Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

484,094 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Aki az Egyesült Államok keleti partján él, élete elmúlt 17 évét úgy töltötte,
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
hogy egy csendesen megbújó rovarsereg felett járt-kelt, evett és aludt.
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Ezek az énekeskabócák.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
17 évente több milliárdnyi bújik elő, hogy három feladatot végrehajtson:
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
elvégezze a vedlést, párosodjon és elpusztuljon.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Talajból való kirajzásuk ideje alapján 15 csoportot különböztetünk meg.
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
Ezek közül néhánynak 13 éves, a többinek 17 éves a fejlődési ciklusa.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
Akármelyikbe is tartozik, egy énekeskabóca élete java részét a talajban tölti,
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
és növények gyökérnedveivel táplálkozik.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Ha elérkezik az ideje, a kifejlett egyedek a talajfelszínre ássák magukat,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
ahol csupán néhány hétig maradnak életben.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
Ez alatt a néhány hét alatt azonban mindenki tudni fog róla, hogy megérkeztek.
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Több milliárdnyian lesznek, és roppant hangosak.
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
A hímek csoportokba verődnek, hogy együtt hívják a nőstényeket.
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
Közös kórusuk a 100 decibeles hangerősséget is elérheti.
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
Olyan hangosak, mint egy láncfűrész.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
Mi több, ha valaki ekkor láncfűrészt vagy fűnyírót használ,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
a hímek köré fognak gyűlni, mivel maguk közül valónak érzékelik.
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
Az énekeskabócák, mint a természetben a legtöbb dolog, nem egyedül érkeznek.
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Megannyi bámulatos és félelmetes ragadozó és élősködő kíséri
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
ezeket a ciripelő ízeltlábúakat.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Példaként említhető a Massospora gomba.
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
Ez a kis fehér gomba az énekeskabócák potrohában telepszik meg,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
gyakorlatilag élve eszi meg őket, és bennük hagyja hátra a spóráit.
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
Spóraszóródáskor a még élő állat teste felszakad,
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
és a rovarból, mint valami repülő sószóróból
hullanak a halálos fenyegetést hordozó spórák
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
a mit sem sejtő fajtársakra.
Habár elég pontosan tudjuk, mikor rajzanak az énekeskabócák,
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
és azt is, meddig tart a rajzásuk, még mindig nem értjük teljesen, miért.
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Természetesen van előnye annak, ha egy faj minden egyede egyszerre rajzik.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
A talajból előbújó énekeskabócák mennyisége olyan hatalmas,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
hogy a ragadozók nem tudják őket maradéktalanul elpusztítani,
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
így néhány egyed biztosan túlél és szaporodni fog.
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
Mivel az énekeskabócák 13 vagy 17 évente rajzanak,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
ami hosszabb, mint a legtöbb ragadozójuk élettartama,
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
ragadozóik számára nem létfontosságú táplálékforrások.
De miért pont 13 és 17 év?
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
Miért nem 16, 18 vagy 12 év?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Ezt valójában senki sem tudja.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
Lehet, hogy véletlenül alakult így,
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
esetleg az énekeskabócák rajonganak a prímszámokért.
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
Végül az énekeskabócák párosodás után lassan elpusztulnak,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
ciripelő hangjuk elhalkul a tájban.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
A lerakott peték újra kezdik a ciklust.
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
A lárvák berágják magukat a talajba, ahol növényi nedveket fogyasztva várnak,
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
hogy ha eljön az idő, elsötétítsék az eget,
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
és énekükkel töltsék meg a levegőt.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
17 év múlva újra készen állnak.
02:28
Will you?
63
148944
1150
És ti?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7