Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cicadele: Armata adormită de sub picioarele tale - Rose Eveleth

483,702 views

2013-09-05 ・ TED-Ed


New videos

Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cicadele: Armata adormită de sub picioarele tale - Rose Eveleth

483,702 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Dacă trăiești pe coasta estică a Statelor Unite,
atunci ți-ai petrecut ultimii 17 ani ai vieții tale
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
mergând,
mâncând
și dormind
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
deasupra unei armate de insecte adormite.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Acestea sunt cicadele.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
La fiecare 17 ani,
miliarde ies din pământ
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
pentru a face trei lucruri:
eclozează,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
se împerechează
și mor.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Există 15 tipuri diferite de cicade
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
în funcție de momentul în care vor ieși din pământ.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
Unele specii au un ciclu de 13 ani,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
altele sunt pe un ceasornic de 17 ani.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
Oricum ar fi, cicadele trăiesc sub pământ
cea mai mare parte a vieții lor,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
hrănindu-se cu sucurile din rădăcinile plantelor.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Când este timpul să iasă,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
adulții vor începe să își scormonească
drumul prin pământ,
către suprafață,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
unde vor trăi doar câteva săptămâni.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
Totuși în aceste săptămâni
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
toată lumea va ști că cicadele au venit.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Vor fi miliarde,
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
și vor fi gălăgioase.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
Masculii de cicade se adună la un loc
pentru a chema femelele,
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
iar corul lor poate atinge
până la 100 de decibeli,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
la fel de zgomotos ca o drujbă.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
De fapt dacă se întâmplă să folosești o drujbă
sau o mașină de tuns iarba,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
masculii cicade se vor năpusti asupra ta,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
crezând că ești unul de-al lor.
La fel ca majoritatea lucrurilor din natură,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
cicadele nu vin fără poliție.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Există tot felul de prădători și paraziți redutabili
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
care vin la pachet cu insectele bâzâitoare.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
De exemplu ciuperca Massospora.
Această ciupercă micuță și albă se îngroapă
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
în abdomentul cicadei și o manâncă de vie,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
lăsând în urmă sporii.
Când acești spori se desfac,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
ei ies din cicada încă vie,
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
transformând insecta într-un fel de solniță a morții,
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
care plouă cu spori peste
vecinele cicade nevinovate.
Chiar dacă știm destul de sigur
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
când vor veni și când vor dispărea cicadele,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
nu știm cu precizie de ce.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Sunt anumite avantaje desigur
ca toată specia să iasă deodată.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
Numărul mare de cicade care ies din pământ
este copleșitor pentru prădători,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
deci este garantat
că cel puțin câteva insecte vor supraviețui și se vor reproduce.
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
De vreme ce cicadele ies o dată la 13 sau 17 ani,
mai mult decât ciclul de viață al multor prădători,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
animalele care le mănâncă
nu învață să depindă de existența lor.
Dar de ce 13 și 17 ani
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
în loc de 16
sau 18
sau 12?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Nimeni nu știe cu adevărat asta.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
E posibil ca numărul să fi apărut din întâmplare,
sau poate cicadelor le plac numerele prime.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
În cele din urmă cicadele se vor împerechea și vor muri,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
iar chemarea lor se va pierde în zare.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Ouăle pe care le depun vor începe un ciclu nou,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
larvele lor se vor îngropa în pământ,
hrănindu-se cu suc de plante
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
și așteptându-și rândul
să întunece cerurile
și să umple aerul de cântecul lor.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
Peste 17 ani vor fi gata.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
Tu vei fi?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7