Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cigarras: El ejército latente bajo tus pies - Rose Eveleth

483,702 views

2013-09-05 ・ TED-Ed


New videos

Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cigarras: El ejército latente bajo tus pies - Rose Eveleth

483,702 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Si vives en la costa este de Estados Unidos,
pasaste los últimos 17 años de tu vida
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
caminando,
comiendo
y durmiendo
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
sobre un ejército latente de insectos.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Estas son cigarras.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
Cada 17 años,
miles de millones de ellas emergen de la tierra
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
para hacer 3 cosas:
hacer la muda,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
aparearse
y morir.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Hay 15 crías diferentes de cigarras por ahí,
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
agrupadas según la fecha en que saldrán a la tierra.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
Algunas de estas crías están en un ciclo de 13 años,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
otras están en uno de 17 años.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
Como sea, las cigarras viven bajo tierra
la mayor parte de sus vidas,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
alimentándose de jugos de raíces.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Cuando es el momento de salir,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
los adultos comenzarán a abrirse camino
por la tierra
hasta la superficie,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
donde vivirán unas pocas semanas.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
Durante estas semanas, no obstante,
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
todo el mundo sabrá que han llegado las cigarras.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Habrá miles de millones de ellas
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
y son ruidosas.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
Las cigarras macho se unen
para llamar a sus compañeras hembras;
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
ese coro colectivo puede alcanzar
hasta 100 decibeles,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
equivalentes a una motosierra.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
De hecho, si de casualidad estás usando una motosierra
o una cortadora de césped,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
las cigarras macho irán a tu encuentro,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
pensando que eres uno de ellos.
Como muchas cosas de la naturaleza,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
las cigarras no llegan sin una pandilla.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Hay todo tipo de grandes e impresionantes parásitos y depredadores que vienen
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
junto con estos bichos zumbadores.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Por ejemplo, el hongo massospora.
Este pequeño hongo blanco se entierra
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
en el abdomen de la cigarra y come vivo al bicho,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
dejando atrás sus esporas.
Cuando desovan las esporas,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
lo hacen con la cigarra aún con vida,
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
convirtiendo al bicho en un salero volador de la muerte,
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
esparciendo esporas hacia
sus desprevenidos vecinos cigarra.
Pero si bien conocemos con bastante precisión
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
cuándo llegarán y se irán las cigarras,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
aún no sabemos cabalmente el porqué.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Que toda la especie
surja a la vez tiene ciertas ventajas, por supuesto.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
La gran cantidad de cigarras que salen de la tierra
es tan abrumadora para los depredadores,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
que en esencia garantiza
que algunos bichos sobrevivirán para reproducirse.
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
Y como las cigarras salen cada 13 o 17 años,
eso es más que el tiempo de vida de muchos de sus depredadores,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
los animales que los comen
no aprenden a depender de su disponibilidad.
Pero, ¿por qué 13 y 17 años
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
en vez de 16,
o 18
o 12?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Bueno, eso nadie lo sabe realmente.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
Es posible que el número ocurra al azar,
o, quizá, a las cigarras les encantan los números primos.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
Con el tiempo, las cigarras se aparean y mueren lentamente,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
sus llamados se funden en la distancia.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Los huevos que ponen empezarán el ciclo nuevamente,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
sus bebés cigarra excavan en la tierra,
se alimentan de jugo de plantas,
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
y esperan su turno
para ensombrecer los cielos
y colmar el aire con sus canciones.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
En 17 años estarán listos.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
¿Lo estarás tú?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7