The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

7,375,959 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
Ани стоји испред огромне златне ваге,
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
на којој бог Анубис, са главом шакала, мери његово срце
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
у односу на чисто нојево перо.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
Ани је био права особа,
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
писар из египатског града Тебе,
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
који је живео у 13. веку п.н.е.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
Овде је приказана сцена из његове „Књиге мртвих“,
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
свитка од папируса који је дуг око 24 метара
и који је направљен да би му помогао да достигне бесмртност.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
Такви погребни списи су изворно писани само за фараоне,
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
али временом су Египћани почели да верују
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
да обични људи, такође, могу да достигну живот после смрти
ако постигну успех у пролазу.
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
Анијево епско путовање започиње његовом смрћу.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
Његово тело мумифицира тим свештеника,
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
који уклањају све органе осим срца,
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
седишта емоција, памћења и интелигенције.
Оно се затим пуни сољу под називом природна сода,
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
а затим се обавија платном које је натопљено смолом.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
Поред тога, у платна су уткане чаролије за заштиту,
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
а на врху се налази срцаста амајлија скарабеја
која ће се касније показати као важна.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
Циљ двомесечног процеса
је да се Анијево тело сачува у идеалном облику
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
са којим се његов дух може на крају поново сјединити.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
Међутим, пре тога, дух мора проћи кроз дуат или подземни свет.
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
Ово је краљевство огромних пећина,
пламених језера
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
и магичних капија,
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
а све их чувају страшне звери,
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
змије, крокодили и получовеколика чудовишта
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
са именима попут „онај који плеше у крви“.
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
Да ствари буду још горе, Апеп, змијолико божанство уништења,
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
вреба из сенке чекајући да прогута Анијеву душу.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
На срећу, Ани је припремљен на то,
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
уз магију коју садржи његова књига мртвих.
Као и други Египћани који су то могли да приуште,
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
Ани је прилагодио свој свитак и укључио посебне чини, молитве и шифре
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
за које је мислио да могу затребати духу.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
Овако наоружан,
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
наш јунак савладава препреке,
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
одбија нападе чудовишта
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
и успешно избегава Апепа
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
да би стигао до дворане богиње истине и правде, Маат.
Овде се Ани суочава са последњим изазовом.
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
Суди му 42 божанских судија
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
које мора убедити да је живео праведничким животом.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
Ани прилази сваком понаособ,
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
обраћајући му се именом
и објављујући грех који није починио.
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
Међу овим одричним признањима или изјавама невиности,
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
он изјављује да није натерао никога да плаче,
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
да није прислушкивао разговоре
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
и да није загађивао воду.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
Ипак, да ли је Ани заиста водио такав савршен живот?
Не заиста, али ту ступа на сцену срцаста амајлија скарабеја.
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
На њој су написане речи: „Немој сведочити против мене“,
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
управо због тога да га Анијево срце не ода,
да се не сети тренутка када је слушао свађу комшија
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
или прао ноге у Нилу.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
Сада је Анијев тренутак истине, мерење његовог срца.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
Ако је његово срце теже од пера,
ако га повуче наниже тежина Анијевих лоших дела,
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
прождраће га страшни Амит,
делом крокорил, делом леопард, делом нилски коњ,
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
а Ани ће заувек престати да постоји.
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
Ипак, Ани има среће.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
Његово срце је процењено као чисто.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
Ра, бог Сунца, води га до Озириса, бога подземног света,
који му даје коначно одобрење да може да приступи животу после смрти.
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
У бескрајним и густим пољима трске,
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
Ани среће своје преминуле родитеље.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
Овде нема туге, бола ни беса, али треба обављати посао.
Као и сви други, Ани мора да обрађује земљиште,
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
што чини уз помоћ лутке Шабти која је стављена у његову гробницу.
Данас се Анијев папирус налази у Британском музеју,
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
у којем је од 1888. године.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
Само Ани, ако уопште ико зна,
има сазнања о томе шта се заиста десило после његове смрти.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
Међутим, захваљујући његовој „Књизи мртвих“,
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
можемо га замислити како срећно брине о својим усевима читаву вечност.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7