The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

7,375,959 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Mesut ATEŞ Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
Ani geniş altın bir kantarın önünde duruyor,
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
burada çakal başlı tanrı Anubis onun kalbini
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
saf deve kuşu tüyüne karşı tartıyor.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
Ani gerçek bir insandı,
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
Mısır şehri Teb'de
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
M.Ö. 13. yüzyılda yaşayan bir katipti.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
Burada onun Ölüm Kitabı'ndan bir sahne gösteriliyor,
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
onun ölümsüzlüğe ulaşması için hazırlanan 24 metrelik papirüs.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
Bu gibi defin metinleri esasen sadece Firavunlar için yazılırdı
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
ancak zamanla, Mısırlılar eğer geçişi başarırlarsa
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
sıradan insanların da öbür tarafa geçebileceğine
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
inanmaya başladılar.
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
Ani'nin destansı yolculuğu ölümüyle başlıyor.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
Bedeni bir grup rahip tarafından mumyalanıyor,
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
ve duygu, hafıza ve zekanın tahtı olan kalbi hariç
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
bütün organları çıkartılıyor.
Sonra natron denilen bir tuzla dolduruluyor
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
ve reçine kaplı yün ile kaplanıyor.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
Ek olarak, sargılar koruma tılsımları ile örülüyor ve üstüne
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
daha sonra önem kazanacak bok böceği şeklinde bir muska konuyor.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
İki aylık bu işlemin amacı, Ani'nin ruhuyla sonunda birleşebilmesi için
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
bedenini ideal şeklinde korumak.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
Ancak ilk önce, ruh Duat'tan yani yeraltı dünyasından geçmeli.
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
Bu uçsuz mağaraların,
ateşten göllerin ve
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
yılanlar, timsahlar
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
ve "kanda dans eden" benzeri adı olan
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
yarı insan canavarlar gibi hepsi korkunç yaratıklarla
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
korunan sihirli geçitlerin diyarı.
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
Daha da beteri, yıkımın yılan tanrısı Apep
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
Ani'nin ruhunu yutmak için karanlıkta pusuda bekliyor.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
Neyse ki, Ani Ölüm Kitabı'nda
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
bulunan sihirle hazırlanmış durumda.
Gücü yeten her Mısırlı gibi
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
Ani de parşömenini ruhunun ihtiyaç duyacağı özel büyü,
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
dua ve parolalar ile oluşturuyor.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
Bu cephaneyle donanmış olarak
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
kahramanımız engelleri aşıyor,
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
yaratıkların saldırılarından kurtuluyor
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
ve Apep'den sinsice kaçarak
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
doğruluk ve adalet tanrısı Ma'at'ın Salonu'na ulaşıyor.
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
Burada Ani son sınavıyla yüzleşiyor.
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
42 yargıç tanrı tarafından yargılanıyor
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
ve doğru bir hayat sürdüğüne onları inandırması gerekiyor.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
Ani her birine yaklaşıyor,
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
adlarıyla hitap ediyor
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
ve işlemediği bir günah söylüyor.
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
Bu olumsuz itiraflar ve masumiyet beyanları arasında
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
kimseyi ağlatmadığını,
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
dedikodu dinlemediğini
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
ve suyu kirletmediğini beyan ediyor.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
Peki Ani gerçekten böyle mükemmel bir hayat mı yaşadı?
Pek değil, ancak tam burada bok böceği muskası olaya giriyor.
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
Üzerinde "Bana karşı şahitlik yapma" sözleri yazıyor ki
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
Ani'nin kalbi, komşu kavgası dinlediği zamanı
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
ya da ayağını Nil'de yıkadığı zamanı hatırlayarak
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
ona ihanet etmesin.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
Şimdi, Ani'nin büyük anı geliyor: kalbinin tartılması.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
Eğer kalbi Ani'nin hatalarıyla ağırlaşıp tüyden ağır gelirse,
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
kalbi yarı timsah, yarı panter ve yarı su aygırı
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
canavar Ammit tarafından yutulacak
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
ve Ani sonsuza dek yok olacak.
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
Ancak Ani'nin şansı yaver gidiyor.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
Kalbi saf olarak yargılanıyor.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
Güneş tanrısı Ra onu yeraltı tanrısı Osiris'e götürüyor
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
ve burada öteki hayata geçiş izni alıyor.
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
Sonsuz ve bereketli kamış tarlalarında
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
Ani ölmüş ebeveynleriyle karşılaşıyor.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
Burada, üzüntü, acı ya da öfke yok ancak yapılacak iş var.
Herkes gibi Ani de bir arazi parçasında toprağı işlemeli
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
bunu da mezarına yerleştirilen Shabti bebeğin yardımıyla yapıyor.
Ani'nin Parirüs'ü bugün Britanya Müzesi'nde duruyor,
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
1888'den beri olduğu yerde.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
Ölümünden sonra gerçekten ne olduğunu bilirse ancak Ani bilir.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
Ancak onun Ölüm Kitabı sayesinde
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
onun ebediyette mutlu bir şekilde ekinlerine baktığını hayal edebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7