The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Cartea Egipteană a Morților: Un ghid pentru Lumea de Dincolo - Tejal Gala

7,375,959 views

2016-10-31 ・ TED-Ed


New videos

The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Cartea Egipteană a Morților: Un ghid pentru Lumea de Dincolo - Tejal Gala

7,375,959 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
Ani stă în fața unei balanțe mari de aur,
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
unde zeul cu cap de șacal Anubis îi cântărește inima,
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
comparând-o cu pana unui struț.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
Ani a fost o persoană reală,
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
un scrib din orașul egiptean Teba,
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
ce a trăit în secolul al XIII-lea î.e.n.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
Ilustrată aici e o scenă din cartea sa, Cartea Morților,
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
un papirus de 24 metri creat pentru a-i conferi nemurirea.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
Astfel de texte funerare erau inițial create doar pentru faraoni,
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
dar în timp egiptenii au ajuns să creadă
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
că și oamenii de rând pot ajunge în lumea de dincolo
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
dacă duc la bun sfârșit trecerea.
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
Călătoria epică a lui Ani începe cu moartea sa.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
Trupul său e mumificat de câțiva preoți
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
care îi înlătură toate organele, mai puțin inima,
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
simbolul emoției, memoriei și inteligenței.
E apoi umplut cu o sare numită natron (carbonat de sodiu)
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
și învelit în cârpe îmbibate în clei.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
De asemenea, corpul îi e învelit în talismane pentru protecție
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
și un scarabeu-amuletă pe inimă ce va fi important mai târziu.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
Scopul procesului de 2 luni e prezervarea trupului său în formă ideală
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
pentru re-unirea cu spiritul său mai târziu.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
Dar mai întâi, spiritul trebuie să treacă prin duat sau infern.
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
Un tărâm cu peșteri uriașe,
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
lacuri de foc
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
și porți magice,
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
toate păzite de bestii fioroase:
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
șerpi, crocodili și monstruozități pe jumătate umane
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
cu nume ca „cel ce dansează în sânge”.
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
Și mai rău, Apep, zeul șarpe al distrugerii
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
pândește din întuneric, așteptând să înghită sufletul lui Ani.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
Din fericire, Ani e păzit
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
de magia din cartea morților.
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
Ca alți egipteni ce își permit asta,
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
Ani a personalizat pergamentul cu vrăji, rugăciuni și coduri
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
de care credea că spiritul său va avea nevoie.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
Echipat cu un așa arsenal,
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
eroul nostru traversează obstacolele,
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
învinge monștrii
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
și se ferește de Apep
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
pentru a ajunge la Coridorul lui Ma'at, zeița adevărului și a justiției.
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
Aici, Ani e supus ultimei probe.
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
E judecat de 42 de consilieri ai zeilor
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
ce trebuie convinși că a avut o viața dreaptă.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
Ani trece pe la fiecare,
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
adresându-se fiecăruia
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
și declarând un păcat pe care nu l-a comis.
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
Printre aceste confesiuni negative sau declarații de nevinovăție,
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
el declară că nu a făcut pe nimeni să plângă,
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
nu a tras cu urechea
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
și nu a poluat apele.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
Dar a trăit oare Ani o viață așa curată?
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
Nu chiar, dar aici intră în scenă scarabeul amuletă.
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
E inscripționat cu cuvintele: „Nu stați ca martori împotriva mea”,
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
tocmai ca inima lui Ani să nu-l trădeze
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
amintindu-i de timpul când a ascultat certurile vecinilor
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
sau și-a spălat picioarele în Nil.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
Acum e momentul adevărului pentru Ani, cântărirea inimii.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
Dacă inima sa e mai grea ca pana, îngreunată de păcatele sale,
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
va fi devorat de monstrul Ammit,
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
parțial crocodil, leopard și hipopotam,
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
iar Ani își va încheia existența pentru totdeauna.
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
Dar Ani are noroc.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
Inima sa e declarată pură.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
Ra, zeul soarelui, îl duce la Osiris, zeul lumii de dincolo,
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
ce îi dă aprobarea finală de a păși pe lumea cealaltă.
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
În lanul abundent și nesfârșit de păpuriș,
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
Ani își întâlnește părinții decedați.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
Aici nu există tristețe, durere sau furie, dar e de muncă.
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
Ca toată lumea, Ani trebuie să cultive o bucată de pământ,
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
ajutat de păpușa Shabti plantată la mormântul său.
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
Azi, Papirusul lui Ani poate fi găsit la Muzeul Britanic
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
unde se află din 1888.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
Numai Ani știe cu adevărat ce i s-a întâmplat după moarte.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
Dar mulțumită Cărții Morților,
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
ni-l putem imagina îngrijind fericit parcela sa pentru eternitate.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7