The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Egipska Księga Umarłych: przewodnik po zaświatach - Tejal Gala

7,375,959 views

2016-10-31 ・ TED-Ed


New videos

The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Egipska Księga Umarłych: przewodnik po zaświatach - Tejal Gala

7,375,959 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Hannah 527 Korekta: Ola Królikowska
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
Ani stoi przed wielką wagą ze złota,
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
gdzie bóg z głową szakala Anubis waży jego serce.
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
Na drugiej szali znajduje się strusie pióro.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
Ani to prawdziwa postać,
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
skryba z egipskiego miasta Teby,
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
który żył w XIII wieku p.n.e.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
Przedstawiona scena to fragment z egipskiej Księgi Umarłych,
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
papirusu długości 24 metrów stworzonego, by pomóc osiągnąć nieśmiertelność.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
Podobne teksty funeralne były pierwotnie pisane tylko dla faraonów.
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
Z czasem Egipcjanie zaczęli jednak wierzyć,
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
że zwykły człowiek również może stać się nieśmiertelny,
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
jeśli pomyślnie pokona przejście.
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
Wyjątkowa podróż Aniego rozpoczyna się wraz z jego śmiercią.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
Jego ciało zostaje zmumifikowane przez kapłanów,
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
którzy usuwają wszystko prócz serca,
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
miejsca uczuć, pamięci i inteligencji.
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
Ciało zostaje następnie wypełnione sodą kystaliczną
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
i obandażowane zmoczonym w żywicy lnem.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
W dodatku bandaże są strzeżone przez zaklęcia ochronne.
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
Na środku leży amulet skarabeusza, który okaże się później istotny.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
Celem tego dwumiesięcznego procesu
jest zachowanie ciała Aniego w idealnym stanie,
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
tak aby dusza mogła się z nim połączyć.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
Najpierw jednak dusza musi przejść przez duat, czyli świat podziemny.
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
To królestwo ogromnych jaskiń,
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
ognistych jezior
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
i magicznych bram
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
strzeżonych przez straszliwe stworzenia,
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
węże, krokodyle i półludzkie potwory,
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
o imionach takich jak "tańczący we krwi".
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
W dodatku wąż Apep, bóg zniszczenia,
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
czai się w ciemności, aby pożreć duszę Aniego.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
Na szczęście Ani jest przygotowany
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
dzięki magicznym formułom zawartym w Księdze Umarłych.
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
Podobnie jak inni zamożni Egipcjanie,
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
Ani zawarł w papirusie zaklęcia, modlitwy i kody,
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
które, jak uważał, mogą przydać się jego duszy.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
Tak zaopatrzony,
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
nasz bohater mija przeszkody,
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
odpiera atakujące bestie,
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
sprytnie umyka Apepowi
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
i dociera do sali Maat, bogini prawdy i sprawiedliwości.
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
Tu Ani staje przed ostatnim zadaniem.
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
Jest sądzony przez 42 bogów,
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
których musi przekonać, że żył uczciwie.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
Ani podchodzi do każdego z nich
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
i, wymawiając imię boga,
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
przysięga, że nie dopuścił się grzechu, którym dany bóg włada.
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
Prócz deklaracji niewinności,
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
mówi, że nie doprowadził nikogo do łez,
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
nie podsłuchiwał
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
i nie zanieczyszczał wody.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
Ale czy Ani naprawdę wiódł bezgrzeszny żywot?
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
Niezupełnie, ale tu właśnie pojawia się amulet serca skarabeusza.
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
Opatrzony jest słowami: "Nie świadcz przeciwko mnie"
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
i dzięki temu serce Aniego go nie zdradza,
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
kiedy przypomina sobie, że podsłuchiwał kłótnię sąsiadów
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
czy też mył nogi w Nilu.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
Teraz dla Aniego następuje moment prawdy, ważenie jego serca.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
Jeśli ze względu na obciążenie złymi czynami okaże się cięższe niż pióro,
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
serce pożre straszliwy Ammit,
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
podobny do krokodyla, geparda i hipopotama,
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
a Ani przestanie istnieć.
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
Ale Ani ma szczęście.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
Jego serce zostaje uznane za czyste.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
Ra, bóg słońca, zabiera go do Ozyrysa, boga świata podziemnego,
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
który ostatecznie pozwala mu wkroczyć w zaświaty.
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
Na rozległym i bujnym polu trzcinowym
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
Ani spotyka zmarłych rodziców.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
Nie ma tu smutku, bólu i gniewu, ale jest praca, którą trzeba wykonać.
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
Podobnie jak inni, Ani ma uprawiać pole
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
z pomocą Shabti, lalki z jego grobowca.
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
Dziś papirus Aniego znajduje się w Muzeum Brytyjskim,
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
dokąd trafił w 1888 roku.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
Co stało się po śmierci Aniego, wie tylko on sam.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
Ale dzięki Księdze Umarłych możemy wyobrazić sobie,
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
jak szczęśliwie zbiera plony przez całą wieczność.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7