The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

كتاب الموتى المصري: دليل الميت في رحلته إلى العالم السفلي (الآخرة)

7,375,959 views

2016-10-31 ・ TED-Ed


New videos

The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

كتاب الموتى المصري: دليل الميت في رحلته إلى العالم السفلي (الآخرة)

7,375,959 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Muhammad Samir
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
يقف "آني" قبل الميزان الذهبي الضخم
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
حيث "أنوبيس" إله الموتى/ التحنيط ذو رأس ابن آوى يزنُ قلبه
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
ضد ريشة النعامة النقية.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
كان آني رجلاً حقيقيًا،
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
ناسخ من طيبة المدينة المصرية بمصر العليا
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
والذي عاش في القرن 13 قبل الميلاد.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
والصورة هنا هي مشهد خاص من كتابه "كتاب الموتى"،
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
لفة إسطوانية الشكل من ورق البردي بطول 78 قدم تم تصميمها لمساعدته لتحقيق الخلود.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
كُتبت بالأصل هذه النصوص الجنائزية من أجل الفراعنة فقط،
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
ولكن مع مرور الوقت، أصبح المصريون يعتقدوا
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
أنه يمكنُ للناس العاديين أن يصلوا الآخرة السرمدية
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
إذا نجحوا في العبور.
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
تبداُ رحلة آني الملحمية مع وفاته.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
تم تحنيط جثته من قبل فريق من الكهنة
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
الذين أزالوا كل عضو من جسمه ما عدا القلب،
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
مركز العواطف والذاكرة والذكاء.
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
ومن ثم يتم حشوها بملح يدعى "نطرون"
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
ويتم تغليفها في الكتان الغارق بمادة صمغية.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
بالإضافة إلى ذلك، تم حياكة الأغلفة بتعويذات من أجل الحماية
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
وتُوجت بتميمة خنفساء جعران قلبية الشكل التي تؤكدُ الأهمية والتكريم في وقتٍ لاحق.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
الهدف من عملية الشهرين هو حفظ جسم آني كشكل مثالي
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
مع إمكانية إعادة إتحاد روحه في النهاية.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
لكن أولاً، يجبُ أن تمر الروح خلال العالم الآخر، العالم السفلي/ عالم الإجرام
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
هذه هي مملكة الكهوف الواسعة
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
بحيرات من النار،
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
وبوابات سحرية،
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
محروسة جميعها من قبل الوحوش المخيفة -
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
الأفاعي والتماسيح والمخلوقات الممسوخة نصف بشرية
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
مع أسماء مثل "هذا هو الذي يرقص في الدم".
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
ولجعل الأمور أسوأ، فإن "أبوفيس" الأفعى إله الدمار،
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
تتوارى في الظلال منتظرةً إبتلاع روح آني.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
لحسن الحظ، تم إعداد آني
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
بالسحر المشتمل ضمن كتاب الموتى خاصته
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
كالمصريين الآخرين الذين يستطيعون توفيره،
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
غيّر آني لفته الإسطوانية لتشمل التعويذات والصلوات والرموز الخاصة
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
التي إعتقد أن روحه تحتاجُ إليها.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
ومزودة بالترسانة،
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
ويجتازُ بطلنا المصاعب،
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
ويصدُ هجمات الوحوش
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
ويتجنب بخفية أبوفيس
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
ليصلُ إلى رواق ماعت إلهة الحق والعدل
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
هنا، يواجه آني تحديه الأخير.
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
يتم الحكم عليه من قبل 42 من الآلهه المقيّمة
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
الذين يجب إقناعهم أنه عاش حياة صالحة.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
ويقتربُ آني من كل واحد،
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
مخاطبًا إياهم بالاسم،
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
ويعلنُ بخطيئة لم يرتكبها.
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
من بين تلك الاعترافات بالنفي، أو إعلان البراءة،
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
يصرح أنه لم يتسبب في بكاء أحد،
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
ولم يكن متصنتًا،
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
ولم يلوث الماء.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
ولكن هل عاش آني مثل هذه الحياة المثالية حقًا؟
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
ليس تمامًا، لكن تُستخرج تميمة خنفساء الجعران قلبية الشكل.
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
إنها منقوشة بالكلمات: "لا تقف كشاهد ضدي."
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
وعلى وجه التحديد كذلك قلب آني لا يقوم بخداعه
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
بالإشارة إلى الوقت الذي تصنت فيه إلى شجار جيرانه
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
أو غسل قدميه في نهر النيل.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
الآن، إنها لحظة الحقيقة بالنسبة إلى آني، وزن قلبه.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
فإذا كان قلبه أثقل من الريشة، فتكون آثام آني أثقل،
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
ويتمُ إلتهام قلبه من قبل عميمت/ "آكلة الموتى" المخيفة،
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
رأسها تمساح، وجزء على هيئة نمر وجزء فرس النهر،
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
وسيختفي آني من الوجود إلى أبد الآبدين.
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
ولكن كان آني محظوظًا.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
تم الحكم على قلبه نقيًا.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
يأخذه رع، إله الشمس، إلى أوزيريس إله العالم السفلي إله البعث والحساب،
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
والذي يمنحه الموافقة النهائية لدخول دار الخلود "الآخرة".
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
في حقل خصب لا نهاية له من القصب،
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
يقابلُ آني والديه المتوفيين.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
هنا، لا يوجد حزن أوألم أوغضب، ولكن هناك عمل يجب القيام به.
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
مثل أي شخص آخر، يجبُ على آني زرع وحراثة قطعة من الأرض،
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
التي يقوم بزراعتها وحرثها بمساعدة تمثال أوشبتي الذي وُضع معه في قبره.
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
اليوم، توجدُ بردية آني في المتحف البريطاني،
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
حيث هي هناك منذ عام 1888.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
فقط آني "إذا كان أحد" يعرفُ ماذا يحدثُ بعد موته.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
لكن وبفضل كتاب الموتى خاصته،
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
نستطيع أن نتخيله سعيدًا يعتني بمحاصيله إلى الأبد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7