The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Egipčanska knjiga mrtvih: Vodič po podzemlju - Tejal Gala

7,292,942 views

2016-10-31 ・ TED-Ed


New videos

The Egyptian Book of the Dead: A guidebook for the underworld - Tejal Gala

Egipčanska knjiga mrtvih: Vodič po podzemlju - Tejal Gala

7,292,942 views ・ 2016-10-31

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
Ani stands before a large golden scale
0
6735
2621
Ani stoji pred veliko zlato tehtnico
00:09
where the jackal-headed god Anubis is weighing his heart
1
9356
3523
kjer bog s šakalovo glavo, Anubis, tehta njegovo srce
00:12
against a pure ostrich feather.
2
12879
3028
proti čistemu peresu noja.
00:15
Ani was a real person,
3
15907
1789
Ani je bil resnična oseba,
00:17
a scribe from the Egyptian city of Thebes
4
17696
2784
pisar iz egipčanskega mesta Tebe,
00:20
who lived in the 13th century BCE.
5
20480
3192
ki je živel v 13. stoletju pr. n. št.
00:23
And depicted here is a scene from his Book of the Dead,
6
23672
3647
In tu je opisan prizor iz njegove Knjige mrtvih,
00:27
a 78-foot papyrus scroll designed to help him attain immortality.
7
27319
5381
78-čevljev dolg zvitek papirusa, zasnovan, da bi mu pomagal doseči nesmrtnost.
00:32
Such funerary texts were originally written only for Pharaohs,
8
32700
4589
Taki pogrebni zapisi so bili prvotno zapisani samo za faraone,
00:37
but with time, the Egyptians came to believe
9
37289
2602
a sčasoma so Egipčani začeli verjeti,
00:39
regular people could also reach the afterlife
10
39891
3140
da lahko tudi običajni ljudje dosežejo posmrtno življenje,
če jim prehod uspe.
00:43
if they succeeded in the passage.
11
43031
3839
00:46
Ani's epic journey begins with his death.
12
46870
2731
Anijevo epsko potovanje se začne z njegovo smrtjo.
00:49
His body is mummified by a team of priests
13
49601
2861
Njegovo telo mumificira skupina svečenikov,
00:52
who remove every organ except the heart,
14
52462
3100
ki odstranijo vse organe razen srca,
00:55
the seat of emotion, memory, and intelligence.
15
55562
3560
središče čustev, spomina in inteligence.
Nato je napolnjeno s soljo, imenovano natron,
00:59
It's then stuffed with a salt called natron
16
59122
2599
01:01
and wrapped in resin-soaked linen.
17
61721
3180
in zavito v laneno platno, prepojeno s smolo.
01:04
In addition, the wrappings are woven with charms for protection
18
64901
3979
Platno je prav tako izvezeno z zaščitnimi simboli,
01:08
and topped with a heart scarab amulet that will prove important later on.
19
68880
4912
za konec pa dodan amulet za srce v obliki skarabeja, ki bo pomemben kasneje.
01:13
The goal of the two-month process is to preserve Ani's body as an ideal form
20
73792
5139
Cilj tega dvomesečnega procesa je ohraniti Anijevo telo v idealni formi,
01:18
with which his spirit can eventually reunite.
21
78931
3363
s katerim se lahko njegova duša sčasoma združi.
01:22
But first, that spirit must pass through the duat, or underworld.
22
82294
4679
A najprej mora duša skozi duat ali podzemlje.
01:26
This is a realm of vast caverns,
23
86973
2059
To je kraljestvo z ogromnimi jamami,
gorečimi jezeri
01:29
lakes of fire,
24
89032
1090
in čarobnimi vrati,
01:30
and magical gates,
25
90122
1458
01:31
all guarded by fearsome beasts -
26
91580
2100
vsa stražijo grozljive zveri -
01:33
snakes, crocodiles, and half-human monstrosities
27
93680
3974
kače, krokodili in pol-človeške grozote
01:37
with names like "he who dances in blood."
28
97654
3097
z imeni, kot je "tisti, ki pleše v krvi."
01:40
To make things worse, Apep, the serpent god of destruction,
29
100751
3482
Da bi bile stvari še hujše, Apep, kačji bog uničenja,
01:44
lurks in the shadows waiting to swallow Ani's soul.
30
104233
4579
preži v senci in čaka, da bo požrl Anijevo dušo.
01:48
Fortunately, Ani is prepared
31
108812
1790
Na srečo je Ani pripravljen
01:50
with the magic contained within his book of the dead.
32
110602
3451
s pomočjo magije iz njegove Knjige mrtvih.
Kot drugi Egipčani, ki so si to privoščili,
01:54
Like other Egyptians who could afford it,
33
114053
2030
je Ani prilagodil svoj zvitek in vključil določene uroke, molitve in šifre,
01:56
Ani customized his scroll to include the particular spells, prayers, and codes
34
116083
5351
02:01
he thought his spirit might need.
35
121434
3560
ki bi jih njegov duh morda potreboval.
02:04
Equipped with this arsenal,
36
124994
1461
Opremljen s tem orožjem,
02:06
our hero traverses the obstacles,
37
126455
2109
naš heroj prepotuje ovire,
02:08
repels the monsters' acts,
38
128564
1972
odbije pošasti
02:10
and stealthily avoids Apep
39
130536
2197
in se zvito izogne Apepu,
02:12
to reach the Hall of Ma'at, goddess of truth and justice.
40
132733
5610
da bi dosegel dvorano Ma'at, boginje resnice in pravičnosti.
Tu se Ani sooči s svojim zadnjim izzivom.
02:18
Here, Ani faces his final challenge.
41
138343
2420
02:20
He is judged by 42 assessor gods
42
140763
3170
Sodi mu 42 bogov ocenjevalcev,
02:23
who must be convinced that he has lived a righteous life.
43
143933
4031
ki jih mora prepričati, da je živel pošteno življenje.
02:27
Ani approaches each one,
44
147964
1750
Ani pristopi do vsakega,
02:29
addressing them by name,
45
149714
1361
jih nagovori z imenom
in pove greh, ki ga ni zagrešil.
02:31
and declaring a sin he has not committed.
46
151075
3279
02:34
Among these negative confessions, or declarations of innocence,
47
154354
4481
Med temi obratnimi priznanji ali izjavami nedolžnosti
02:38
he proclaims that he has not made anyone cry,
48
158835
2731
trdi, da ni nikogar spravil v jok,
02:41
is not an eavesdropper,
49
161566
1679
ni prisluškoval
02:43
and has not polluted the water.
50
163245
2330
in ni onesnažil vode.
02:45
But did Ani really live such a perfect life?
51
165575
3559
Ampak, je Ani res živel tako popolno življenje?
Ne ravno, a tu pride na vrsto amulet skarabeja na srcu.
02:49
Not quite, but that's where the heart scarab amulet comes in.
52
169134
4291
02:53
It's inscribed with the words, "Do not stand as a witness against me,"
53
173425
4440
Na njem so napisane besede, "Ne pričaj proti meni,"
02:57
precisely so Ani's heart doesn't betray him
54
177865
3169
zato da Anija ne bi izdalo njegovo srce,
ko bi se spominjalo dneva, ko je poslušal prepir sosedov,
03:01
by recalling the time he listened to his neighbors fight
55
181034
2720
03:03
or washed his feet in the Nile.
56
183754
3832
ali si opral noge v Nilu.
03:07
Now, it's Ani's moment of truth, the weighing of the heart.
57
187586
4188
Sedaj je tu Anijev trenutek resnice, tehtanje srca.
03:11
If his heart is heavier than the feather, weighed down by Ani's wrongdoings,
58
191774
4182
Če je njegovo srce težje od peresa, ker ga težijo Anijeve napake,
03:15
it'll be devoured by the monstrous Ammit,
59
195956
3243
ga bo požrl pošastni Ammit,
03:19
part crocodile, part leopard, part hippopotamus,
60
199199
4086
deloma krokodil, deloma leopard, deloma nilski konj,
in Ani bo za večno nehal obstajati.
03:23
and Ani will cease to exist forever.
61
203285
3471
03:26
But Ani is in luck.
62
206756
1710
A Ani ima srečo.
03:28
His heart is judged pure.
63
208466
1638
Njegovo srce ocenijo za čisto.
03:30
Ra, the sun god, takes him to Osiris, god of the underworld,
64
210104
5092
Bog sonca, Ra, ga pelje k Ozirisu, bogu podzemlja,
ki mu da še zadnjo potrditev za vstop v posmrtno življenje.
03:35
who gives him final approval to enter the afterlife.
65
215196
4001
V neskončnih in bujnih poljih trsa,
03:39
In the endless and lush field of reeds,
66
219197
2720
03:41
Ani meets his deceased parents.
67
221917
2338
Ani sreča svoje pokojne starše.
03:44
Here, there is no sadness, pain, or anger, but there is work to be done.
68
224255
4810
Tu ni žalosti, bolečine ali jeze, a čaka delo.
Kot vsi ostali, mora Ani obdelovati kos zemlje,
03:49
Like everyone else, Ani must cultivate a plot of land,
69
229065
3250
03:52
which he does with the help of a Shabti doll that had been placed in his tomb.
70
232315
5731
kar počne s pomočjo Shabti lutke, ki so jo položili v njegovo grobnico.
Danes je Anijev papirus v Britanskem muzeju,
03:58
Today, the Papyrus of Ani resides in the British Museum,
71
238046
3590
04:01
where it has been since 1888.
72
241636
2769
kjer ga hranijo že od leta 1888.
04:04
Only Ani, if anyone, knows what really happened after his death.
73
244405
4221
Samo Ani sam ve, kaj se mu je zgodilo po smrti.
04:08
But thanks to his Book of the Dead,
74
248626
1782
A zahvaljujoč njegovi knjigi mrtvih,
04:10
we can imagine him happily tending his crops for all eternity.
75
250408
3969
si ga lahko predstavljamo, kako srečno skrbi za svoj pridelek v večnosti.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7