The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

967,777 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ysiana Agalliu Reviewer: Helena Bedalli
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Në oborrin qiellor të Perandorit Jade jetonin shtatë princesha.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Secila kishte vendin e vetë në oborr
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
por princesha më e re kishte një aftësi të veçantë.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Ajo mund të shkulte re nga qielli e te tirrte me to fustanet më të mira.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
Ajo punonte aq në detaj,
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
sa as syri më ekspert nuk mund të gjente një tegel.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
Por zanati i saj ishte i njëjti për ditë, e dëshironte një frymëzim të ri.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Më në fund, Nëna Mbretëreshë i dha lejen endëses për të vizituar Tokën.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
Princeshat e tjera do ta shoqëronin
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
për të mbrojtur motrën e tyre nga rreziqet tokësore.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Të veshur me fustante speciale që lejonin të fluturonin mes qiellit dhe tokës,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
motrat zbritën nga qielli.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
Endësja ishte e mahnitur nga kodrat dhe lumenjtë,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
dhe motrat vendosën të notonin në një nga përrenjtë vezullues.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Ndërsa endësja notonte, ajo ëndërronte të qëndronte përgjithmonë.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Ndërkohë, një bari i vetëm iu afrua bregut të lumit.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
Ai vinte shpesh këtu për të pastruar varrin e prindërve të tij
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
dhe të fliste me shokun e tij të vetëm-
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
një dem stoik që dëgjonte me durim hallet e bariut.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Por, kur pa bukurinë e endëses, bariu i lopëve harroi rutinën e tij.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Ndërsa dëshironte të prezantohej, stili i vetmuar i jetës e kishte bërë të ndrojtur.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Fatmirësisht, demi e pa gjendjen e shokut të tij dhe i dha disa këshilla.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Ai i tregoi bariut origjinën qiellore të notares
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
dhe ëndrrën e saj për të qëndruar në Tokë;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
por edhe se ajo mund të qëndronte vetëm nëse humbte biletën e kthimit në Parajsë.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Ndërsa bariu u afrua, princeshat u larguan nga frika -
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
duke lënë pas motrën e tyre ëndërrimtare.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
Ndërsa mbante të fshehura rrobat e saj magjike,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
bariu ofroi petkun e vet si zëvendësues.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
Dhe pasi fitoi besimin e saj, çifti filloi të eksploronte fshatin.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Ajo u mahnit nga natyra e tij e kujdesshme,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
dhe ai mësoi të shihte çuditë e botës përmes syve të saj.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
S’kaloi shumë, të dy kishin rënë thellë në dashuri.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
Endësja dhe bariu i lopëve ndërtuan një jetë të begatë.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
Ferma e tyre lulëzoi, dhe endësja ua mësoi aftësitë e saj fshatarëve vendas.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Me kalimin e kohës, çifti u bekua me dy fëmijë të shëndetshëm,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
por demi i tyre po plakej.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Para se të vdiste, demi iu lut familjes që të ruante lëkurën e tij
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
dhe të përdorte magjinë e saj në kohën nevoje.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Ndërsa i shoqi hidhërohej për shokun e tij,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
mendja e endëses u kthye te familja tjetër e saj.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Duke hequr pluhurin nga rroba e magjike, ajo vendosi të bënte një vizitë në qiej.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Por kur endësja hyri në shtëpinë e saj të vjetër,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
askush nuk dukej i befasuar kur e pa.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Si fillim, ajo kuptoi se nuk kishte kaluar shumë kohë -
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
se një vit në Tokë ishte thjesht një ditë në Parajsë.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Kur familja e saj mësoi për jetën e saj të re, u tërbuan.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Si guxon ajo të harxhojë dashurinë e saj për një njeri?
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
Endësja u përpoq të ikte përsëri në Tokë,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
por Nëna Mbretëreshë i shkuli një kapëse flokësh të artë nga koka
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
dhe e grisi qiellin.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Një humnerë e madhe u hap, duke formuar një lumë yjesh midis Qiellit dhe Tokës.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Poshtë, bariu i lopës u drodh, por kujtoi edhe fjalët e fundit të demit.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Duke vendosur me nxitim secilin fëmijë në një shportë,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
ai e hodhi pelhurën e demit mbi shpinë dhe u hodh lart.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Mbi retë, çdo dashnor përpiqej të kalonte nëpër yjet në rritje.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
Por, sado që luftonin,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
hendeku midis tyre vetëm zgjerohej.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Ditë pas dite, Nëna Mbretëreshë shikonte pa mëshirë.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Vitet kaluan dhe endësja dhe bariu nuk kishin njeri,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
veç harpave që kalonin për t’i brohoritur.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Më në fund, dashuria e tyre e preku zemrën e Nënës Mbretëreshë.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Ndërsa ajo nuk mund ta falte plotësisht mbesën e saj,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
Nëna Mbretëreshë do ta lejonte endësen të takonte familjen tokësore 1 herë në vit.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Kështu, në fund të verës, zogjtë formojnë një urë përgjatë Rrugës së Qumështit,
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
duke ribashkuar endësen dhe bariun e lopëve.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Në këtë kohë të vitit, miliona njerëz në vendet e Azisë Lindore dhe Juglindore
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
tregojnë histori të ngjashme të këtyre të dashuruarve të kryqëzuar me yje,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
duke festuar ribashkimin e tyre vjetor.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7