The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

968,937 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mhamad Luqman Shahab Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
٧ شازادە دەژیا لە دادگای ئاسمانی ئمپڕاتۆریەتی جەید
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
هەردانەیەکیان شوێنی خۆیان هەبوو لە دادگاکە،
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
بەڵام بچوکترینیان بەهرەیەکی تایبەتی هەبوو.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
دەیتوانی دەست لە هەورەکان بدات لە ئاسمان و بیانکاتە بەرگێکی نەرم.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
کارەکەی زۆر بە وردی دەکرد،
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
تەنانەت شارەزاترین کەسیش نەیدەتوانی درزێکی لێ ببینێتەوە.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
بەڵام پیشەکەی هەر وەک خۆیبوو و ئەو ئارەزووی ئیلهامی تازەی دەکرد.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
لە کۆتایدا شاژنی دایک قایلبوو ڕێگەیدا سەردانێکی زەوی بکات.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
شازادەکانی تر هاوەڵی دەکەن
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
بۆ پاراستنی خوشکەکەیان لە مەترسی زەوی.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
جلێکی وەهایان لەبەرکرد کە دەیان توانی بفڕن بە ناو بەهەشت و زەویدا،
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
خوشکەکان لە ئاسمانەوە دابەزینە زەوی.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
لەبەر ترس لە گرد و روبارەکان،
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
و خوشکەکان بڕیاریاندا مەلە بکەن لە ناو یەکێک لە رووبارە درەوشاوەکان.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
و کاتێ جلەکەیان سەرئاو دەکەوت، خەونیان بە مانەوە دەبینی بۆ تا هەتایە.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
لە هەمان کاتدا. گاوانێک لە رۆخی رووبارەکە نزیک بوویەوە.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
زۆربەی جارەکان دەهات بۆ ئێرە بۆ خاوێنکردنەوەی گۆڕی دایک و باوکی
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
و قسەی لەگەڵ تەنها هاوڕێکەی دەکرد—
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
کە گایەکی خۆڕاگر بوو، بە جوانی گوێی بۆ خەمەکانی گاوانەکە دەگرت.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
بەڵام لەگەڵ بینینی جوانی شازادەکە، خۆی لە بیر کرد.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
لەکاتێکدا ویستی خۆی بناسێنێت، شەرم و ترس دایگرت لەبەر شێوازی ژیانی بە تەنها.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
خۆشبەختانە، گاکە هاوڕێکەی بینی و هەندێ ئامۆژگاری کرد.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
بە گاوانەکەی گوت دەربارەی مەلەکەرە ئاسمانیەکان
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
و خەونەکەی کە مانەوەیە لە زەوی؛
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
هەروەها ئەوەش کە تاکە رێگا بۆ مانەوە لەناوچوونی بلیتی گەڕانەوەیە.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
و کاتێ گاوانەکە نزیک بوویەوە، شازادەکە لە ترسان هەڵفڕی و دورکەوتەوە—
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
بەجێهێشتنی خەونی خوشکەکەی لە دواوە.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
لەکاتێکدا کە رۆبە جادوویەکەی بە شاراوەی هێشتەوە،
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
گاوانەکە جل و بەرگەکەی خۆی پێشکەش کرد لەجیاتی.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
و پاش بەدەست هێنانی متمانەی شازادەکە، دەستیان کرد بە گەڕان بە گوندەکە.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
شازادەکە سەرسام بوو بە گرنگیدانی بە سروشت،
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
و کوڕەکە فێربوو چۆن جوانی جیهان ببینێت لە چاوەکانی.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
پێش ماوەیەک، هەردووکیان بە قوڵی کەوتنە داوی خۆشەویستی یەکترەوە.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
شازادەکە و گاوانەکە ژیانێکی سەرکەوتوانەیان دروستکرد.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
کێڵگەکەیان گەشایەوە و شازادەکە بەهرەکانی خۆی فێری گوندنشینەکانی ناوچەکە دەکرد.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
پاش ماوەیەک، هەردووکیان سوپاسگوزاربوون بە پێدانی دوو منداڵی تەندروست،
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
بەڵام گایەکەیان پیربوو.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
پێش ئەوەی بمرێ، لەبەر خۆشەویستی بۆ خێزانەکە گاکە خۆی شاردەوە
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
و جاددوەکەی خۆی لە کاتی پێویستدا بەکار هێنا.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
لەکاتێکدا مێردەکە خەفەتبار ببوو بۆ هاوڕێکەی،
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
مێشکی شازادەکەش گۆڕا و بیری خێزانەکەی تری دەکرد.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
جلە جادوویەکەی کرد بە تۆز و بڕیاریدا سەردانی ئاسمان بکات.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
بەڵام کاتێ شازادەکە گەڕایەوە ناو ماڵە کۆنەکەی،
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
کەس سەرسام نەبوو بە بینینی.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
هەر یەکسەر زانی کە بە ئەستەم کات تێپەڕیووە—
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
ساڵێک لە زەوی هێندەی رۆژێکە لە بەهەشت(ئاسمان).
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
و کاتێک خێزانەکەی زانیان کە ژیانێکی نوێی دروستکردووە، توڕەبوون.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
چۆن وێرات خۆشەویستیەکەت بەفیڕۆ بدەیت لە مرۆڤێک؟
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
شازادەکە ویستی هەڵبێت و بگەڕێتەوە بۆ زەوی
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
بەڵام دایکە شاژنەکە تاڵە قژێکی زێرینی لەسەری برد
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
ئاسمانی پێ دڕی.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
کەنداوێک گەورە کرایەوە و رووبارێک دروستبوو لە ئەستێرەکانی نێوان ئاسمان و زەوی.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
لە خوارەوە گاوانەکە دەلەرزی, کۆتا قسەی گایەکەی لەبیربوو.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
بەخێرای هەر منداڵێکی لە سەبەتەیەکدا دانا،
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
کەوتە لێدان لە سەر پشتی گایەکەی بەرەوە سەرەوە بۆ ئاسمان.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
لەسەرەوە هەورەکان، هەر خۆشەویستێک هەوڵیدەدا تا بزربێت بەهۆی ئەستێرەکانەوە.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
بەبێ گرنگی دان بەوەی کە چۆن گیربوونە،
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
کەنداوەکەی نێوانیان فراوانتر بوو.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
رۆژ دوای رۆژ، دایکەکە سەیری دەکرد بەبێ هیچ بەزەییەک.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
ساڵانێک تێپەڕین، و شازادەکە و گاوانەکە لەلای یەکتر نەبوون،
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
جگە لە مردنی قەلەباچکە تا دڵخۆش بن.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
لەکۆتایدا، خۆشەویستیەکەیان گەیشت بە ناو ناخی دایکەکە.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
لەگەڵ ئەوەشدا نەیدەتوانی بە تەواوەتی لە کچەکەی خۆشبێت،
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
دایکەکە رێگەی بە شقزادەکە دا کە ساڵی جارێک چاوی بە خێزانەکەی بکەوێت لە زەوی.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
بەم شێوەیە، لە کۆتا هاویندا، قەلەباچکەکان لە سەر پردەکەوە ڕێگای کاکێشانیان بڕی،
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
شازادەکە و گاوانەکەیان بەیەک گەیاندەوە.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
ساڵانە لەو رۆژەدا، ملیۆنان خەڵک لە رۆژهەڵات و باشوری رۆژهەڵاتی وڵاتانی ئاسیا
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
چیرۆکی خۆشەویستی هاوشێوە دەگێرنەوە لەگەڵ پەرینەوەی ئەستێرە،
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
یادی ساڵانەی خۆیان دەکەنەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7