The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

969,651 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kamilla Bogáti Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Jáde császár mennyei udvarában élt hét hercegnő.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Mindegyiküknek megvolt a maga helye,
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
de a legfiatalabb hercegnőnek volt egy különleges képessége:
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
le tudta hozni a felhőket az égről, és puha köntösöket készített belőlük.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
Annyira precíz volt,
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
hogy a leghozzáértőbb szem sem látta meg a köntösökön a varrást.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
De mivel nap nap után csak ezt csinálta, valami másra vágyott.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Végül az Anyakirályné megengedte, hogy a Földre látogasson.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
A többi hercegnő elkísérte,
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
hogy megvédjék a földi veszélyektől.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Különleges köpenybe öltöztek, hogy a Mennyből a Földre repülhessenek,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
és így ereszkedtek le együtt az égből.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
A szövőlányt ámultba ejtette a völgyek és folyók látványa,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
és a nővérek úgy döntöttek, úsznak egyet egy csillámló patakban.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Ahogy a szövőlány a vízen lebegett, arról álmodozott, hogy örökké ott marad.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Mindeközben egy magányos pásztor közeledett a parthoz.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
Gyakran járt arra, hogy megtisztítsa szülei sírját,
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
és hogy egyetlen társával,
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
egy békés bikával beszélhessen, aki türelmesen meghallgatta bánatát.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
De amint meglátta a szépséges szövőlányt, mindenről megfeledkezett.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Hiába szeretett volna bemutatkozni neki, magányos életvitele félénkké tette.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Szerencsére a bika észrevette barátja vívódását, és tanácsot adott neki.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Elmesélte a pásztornak, hogy a vízben úszó lány a mennyből érkezett,
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
de az az álma, hogy a Földön maradhasson;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
ez viszont csak akkor valósulhat meg, ha többé nem megy haza, a Mennyországba.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
A pásztor közeledtével a hercegnők
álmodozó testvérüket hátrahagyva ijedten elrepültek.
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
A pásztor elrejtette a lány varázsköpenyét,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
és saját ruháját ajánlotta fel cserébe.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
Miután elnyerte a lány bizalmát, elindultak, hogy felfedezzék a vidéket.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
A lányt meghatotta a fiú gondoskodása,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
a fiú pedig megtanulta a világ csodáit a lány szemén keresztül nézni.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Csakhamar mélyen egymásba szerettek.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
A szövőlány és a pásztor boldogan éltek.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
Gazdaságuk virágzott, a lány pedig megtanította a helyieket szőni.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Ahogy telt az idő, a párnak két egészséges gyermeke született,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
azonban a bikájuk megöregedett.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Halála előtt a bika arra kérte őket, hogy tartsák meg a bőrét,
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
és ha eljön az ideje, használják varázserejét.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Míg a férj barátját gyászolta,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
a szövőlány a másik családjára gondolt.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Leporolta varázsköpenyét, és eldöntötte, hogy hazalátogat.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Amikor a lány betoppant régi otthonába,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
jelenléte senkit sem lepett meg.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Rájött, hogy ott alig telt el valamennyi idő -
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
a Földön egy év csupán egy mennyei nap.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
A családja őrjöngött, amikor tudomásukra jutott, hol él.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Hogy merte a szerelmét egy emberre pazarolni?
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
A lány megpróbált visszaszökni a Földre,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
mire az Anyakirályné kivett a hajából egy arany hajtűt,
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
és széthasította vele az eget.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
A nagy hasadékból csillagfolyó lett, mely szétválasztotta a Mennyet és a Földet.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
A Földön a pásztor rettegett, de eszébe jutottak bikája utolsó szavai.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Gyermekeit sietősen egy-egy kosárba rakta,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
bikája bőrét pedig magára terítette, és felemelkedett az égbe.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
A felhők felett a szerelmesek megpróbáltak átjutni a csillagfolyamon,
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
de akárhogyan próbálkoztak,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
egyre nagyobb lett köztük a távolság.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Az Anyakirályné nap mint nap szánalom nélkül figyelte őket.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Telt-múlt az idő; a szövőlánynak és a pásztornak nem volt senkije,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
csak az elhaladó szarkák, akik próbálták őket felvidítani.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Végül szerelmük meglágyította az Anyakirályné szívét.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Bár unokájának nem tudott teljesen megbocsátani,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
megengedte, hogy évente egyszer meglátogathassa földi családját.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Így nyár végén a szarkák hidat formálnak a Tejúton át,
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
hogy a szövőlány és a pásztor újra együtt lehessen.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Az év ezen részében a Kelet- és Délkelet-Ázsiai országokban
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
milliók mondanak hasonló mesét a szerencsétlenül járt párról,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
így ünnepelve egyesülésüket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7