The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

1,049,084 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Pasca Revisore: Helena Caruso
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Alla corte celestiale dell’Imperatore di Giada vivevano sette principesse.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Ognuna di loro aveva il proprio posto a corte,
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
ma la principessa più giovane possedeva un’abilità speciale.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Poteva cogliere le nuvole dal cielo e tesserle in soffici vesti.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
Il suo lavoro era così preciso,
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
che nemmeno l’occhio più esperto riusciva a trovare una cucitura.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
Ma il lavoro era lo stesso, giorno dopo giorno, ed ella cercava nuove ispirazioni.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Finalmente, la Regina Madre le diede il permesso di visitare la Terra.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
Le altre principesse l’avrebbero scortata per proteggerla dai pericoli della Terra.
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Vestite in abiti speciali che permettevano di volare tra il Paradiso e la Terra,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
le sorelle discesero dal cielo.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
La tessitrice ammirò con stupore le dolci colline e i fiumi,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
e le sorelle decisero di nuotare in uno dei ruscelli scintillanti.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Mentre la tessitrice fluttuava, sognò di rimanere lì per sempre.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Nel mentre, un mandriano solitario si avvicinò alla riva del fiume.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
Vi si recava spesso per curare la tomba dei genitori
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
e per parlare con il suo unico compagno:
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
un toro impassibile che pazientemente ascoltava le pene del mandriano.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Ma vedendo la bellezza della tessitrice, il mandriano dimenticò i suoi doveri.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Sebbene desiderasse presentarsi, la sua solitudine l’aveva reso timido.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Fortunatamente, il toro notò la situazione e offrì all’amico dei consigli.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Gli raccontò dell’origine celestiale della ragazza
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
e della sua brama di restare sulla Terra;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
Ma ella sarebbe potuta rimanere solo se avesse perso il suo biglietto di ritorno.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Appena il mandriano si avvicinò, le principesse volarono via spaventate...
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
lasciandosi dietro la sorella sognante.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
La ragazza nascose le sue vesti magiche,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
e il mandriano le offrì i suoi indumenti.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
E dopo aver conquistato la sua fiducia, la coppia iniziò a esplorare il paesaggio.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Lei fu colpita dalla natura amorevole del ragazzo,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
e lui imparò a vedere le meraviglie del mondo attraverso gli occhi di lei.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Di lì a poco, i due si innamorarono perdutamente.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
La tessitrice e il mandriano costruirono una vita prospera.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
La loro fattoria fiorì, e la tessitrice mostrò le sue abilità ai contadini.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Con il passare del tempo, la coppia fu benedetta con due bambini sani,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
ma il loro toro diventava vecchio.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Prima di morire, il toro implorò di tenere la sua pelle
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
e di usare la sua magia al momento del bisogno.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Mentre il marito piangeva per l’amico,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
la mente della tessitrice si rivolse all’altra sua famiglia.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Spolverò le sue vesti magiche e decise di fare visita al Paradiso.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Ma quando cercò la sua vecchia casa,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
nessuno sembrava sorpreso di vederla.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Con un sussulto, si rese conto che il tempo era a malapena passato...
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
perché un anno sulla Terra equivaleva solo a un giorno in Paradiso.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Quando la sua famiglia seppe della sua nuova vita, si infuriarono.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Come osava sprecare il suo amore per un essere umano?
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
La tessitrice tentò di scappare sulla Terra,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
ma la Regina Madre si levò un fermaglio dorato dai suoi capelli
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
e lacerò il cielo.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Si aprì un abisso, formando un fiume di stelle tra il Paradiso e la Terra.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Di sotto, il mandriano tremò, ma si ricordò le ultime parole del toro.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Posò in fretta i bambini in un cesto,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
avvolse la pelle del toro sulla sua schiena e sfrecciò verso l’alto.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Oltre le nuvole, gli amanti tentarono di districarsi tra le stelle impetuose.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
Ma per quanto lottassero duramente,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
l’abisso tra loro non fece che crescere.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Giorno dopo giorno, la Regina Madre osservava senza pietà.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Gli anni passarono, e la tessitrice e il mandriano non avevano nessuno,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
se non le gazze di passaggio, che li allietasse.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Finalmente, il loro amore mosse il cuore della Regina Madre.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Sebbene non potesse perdonare del tutto la nipote,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
la Regina Madre le permise di incontrare la sua famiglia sulla Terra annualmente.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Così, in tarda estate, le gazze formano un ponte sulla Via Lattea,
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
riunendo la tessitrice e il mandriano.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
In questo periodo dell’anno, milioni di persone nell’Est e Sudest dell’Asia
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
raccontano storie simili di questi due sventurati amanti,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
celebrando la loro riunificazione annuale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7