The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

1,037,452 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Na corte celestial do Imperador de Jade viviam sete princesas.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Cada uma tinha o seu papel na corte,
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
mas a princesa mais nova tinha um talento especial.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Ela colhia nuvens do céu e tecia-as nas vestes mais macias.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
O trabalho dela era tão minucioso
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
que nem os olhos mais treinados encontravam uma costura.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
Mas o ofício dela era o mesmo todos os dias,
e ela ansiava por uma nova inspiração.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Por fim, a Rainha-Mãe deu autorização à tecedeira para visitar a Terra.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
As outras princesas iriam acompanhá-la
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
para proteger a sua irmã dos perigos terrestres.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Vestidas com roupas especiais que lhes permitiam voar entre o Paraíso e a Terra,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
as irmãs desceram do céu.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
A tecedeira estava encantada com as colinas e os rios,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
e as irmãs decidiram nadar num dos ribeiros reluzentes.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Enquanto a tecedeira flutuava, sonhava em ficar ali para sempre.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Entretanto, um vaqueiro solitário aproximou-se da margem do rio.
Ele ia ali frequentemente para limpar a sepultura dos pais.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
e para conversar com o seu único companheiro,
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
um touro estoico que ouvia pacientemente as lamúrias do vaqueiro.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Ao ver a beleza da tecedeira, o vaqueiro esqueceu a sua rotina.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Apesar de ansiar por se apresentar, o seu estilo de vida solitário fizera-o tímido.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Felizmente, o touro viu a tortura do amigo e deu-lhe um conselho.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Contou ao vaqueiro as origens celestiais da nadadora
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
e o seu sonho de permanecer na Terra;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
mas que ela só ali poderia ficar
se perdesse o bilhete de volta para o Paraíso.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Quando o vaqueiro se foi aproximando, as princesas fugiram com medo,
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
deixando para trás a sua irmã sonhadora.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
Depois de esconder as roupas mágicas dela,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
o vaqueiro ofereceu-lhe a sua própria roupa.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
E depois de ter ganho a confiança dela, o par começou a explorar o mundo rural.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Ela ficou impressionada pela natureza carinhosa dele
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
e ele aprendeu a ver as maravilhas do mundo pelos olhos dela.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Não tardou que os dois ficassem profundamente apaixonados.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
A tecedeira e o vaqueiro criaram uma vida próspera.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
A sua quinta floresceu,
e a tecedeira ensinou os seus talentos aos aldeões locais.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Com o passar do tempo, o casal foi abençoado com duas crianças saudáveis,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
mas o seu touro estava a envelhecer.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Antes de morrer, o touro implorou que a família ficasse com o seu couro
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
e usasse a magia dele quando mais necessitassem.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Enquanto o marido chorava a morte do seu amigo,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
a mente da tecedeira voltou-se para a sua outra família.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Usando de novo as suas vestes mágicas, decidiu fazer uma visita ao Paraíso.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Mas quando a tecedeira entrou no seu antigo lar,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
ninguém pareceu surpreendido ao vê-la.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Surpreendida, ela percebeu que praticamente nenhum tempo tinha passado
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
— um ano na Terra era apenas um dia no Paraíso.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Quando a família descobriu a sua nova vida, ficou enfurecida.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Como se atrevia ela a desperdiçar o seu amor num humano?
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
A tecedeira tentou fugir para regressar à Terra,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
mas a Rainha-Mãe tirou um gancho de ouro da sua cabeça
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
e rasgou o céu.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Abriu-se um grande golfo,
formando um rio de estrelas entre o Paraíso e a Terra.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Lá em baixo, o vaqueiro estremeceu,
mas lembrou-se das últimas palavras do touro.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Colocou rapidamente cada criança num cesto,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
cobriu as costas com a pele do touro e subiu a grande velocidade.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Por cima das nuvens, os amantes tentaram atravessar as estrelas que surgiam.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
Mas por mais que se esforçassem,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
o golfo entre eles cada vez era maior.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Dia após dia, a Rainha-Mãe observava sem piedade.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Os anos foram passando e a tecedeira e o vaqueiro não tinham ninguém,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
exceto as pegas que os encorajavam ao passar.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Finalmente, o amor deles comoveu o coração da Rainha-Mãe.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Apesar de não perdoar por completo à sua neta,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
a Rainha-Mãe permitiu que a tecedeira visitasse a família uma vez por ano.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Então, no final do verão, as pegas formam uma ponte através da Via Láctea,
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
reunindo a tecedeira e o vaqueiro.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Nessa altura do ano, milhões de pessoas dos países do leste e do sudeste asiático
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
contam lendas parecidas sobre estes amantes azarados,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
festejando a sua reunião anual.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7