The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

965,964 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sabela R. Ríos Reviewer: Xusto Rodriguez
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
No palacio celestial do emperador de Xade vivían sete princesas.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Cada unha tiña a súa función na corte,
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
pero a máis pequena tiña unha habilidade especial.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Podía coller as nubes do ceo e tecelas para facer a mellor roupa.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
O seu traballo era tan meticuloso
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
que nin os mellores expertos eran quen de atopar as costuras.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
No entanto, o traballo era sempre igual e devecía por unha nova inspiración.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Foi entón cando a Raíña Nai lle permitiu visitar a Terra.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
O resto das princesas acompañaríana
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
para protexela dos perigos terrestres.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Vestíronse cunhas roupas especiais que lles permitían cruzar do Ceo á Terra,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
e as irmás comezaron a baixar do ceo.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
A tecedeira ficou asombrada coas montañas e os ríos
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
e as irmás decidiron nadar nun dos ríos relucentes.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Mentres a tecedeira flotaba, soñaba con quedar alí para sempre.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Entón, un pastor que andaba só chegou á ribeira.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
El ía moito por alí para limpar a tumba do seu pai
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
e falar coa súa única compaña
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
—un boi estoico que escoitaba con paciencia as penas do pastor.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Cando o pastor viu a beleza da tecedeira, esqueceu a súa rutina.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Aínda que el devecía por presentarse, a súa vida solitaria virárao tímido.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Afortunadamente, o boi, que o viu en apuros, deulle un consello.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Contoulle sobre as orixes celestiais da moza que estaba a nadar
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
e tamén sobre o seu desexo de quedar na Terra;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
pero tamén que só podería quedar se perdía o seu billete de volta ao Ceo.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Cando o pastor se acercou, as princesas, asustadas, marcharon voando
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
e deixaron a súa irmá, que seguía a soñar, atrás.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
O pastor escondeulle as roupas máxicas
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
e ofreceulle as súas vestimentas no canto das dela.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
Tras gañar a súa confianza, marcharon os dous explorar a paisaxe.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Ela adoraba o seu carácter protector,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
e el aprendeu a ver as marabillas do mundo a través dos ollos da tecedeira.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Os dous ficaron namorados axiña.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
A tecedeira e o pastor tiñan unha vida próspera.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
A súa granxa medrara e a tecedeira ensináralles aos veciños a tecer coma ela.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Pasou o tempo e a parella tivo dous fillos sans,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
pero o boi ía envellecendo.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Antes de morrer, o boi pediulle á familia que o escondesen
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
e que empregasen a súa maxia cando fose necesaria.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Mentres o pastor choraba a perda do seu amigo,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
a tecedeira lembrou a súa outra familia.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Puxo as súas roupas máxicas e decidiu visitar os ceos.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Pero, ao chegar á súa antiga casa,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
ninguén se sorprendía de vela.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Atónita, comprendeu que non pasara case nada de tempo:
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
un ano na Terra non era máis que un día no Ceo.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Cando a familia soubo da súa nova vida, enfurecéronse todos.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Como ousaba malgastar o seu amor nun humano?
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
A tecedeira tentou escapar de volta á Terra,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
pero a Raíña Nai arrancou unha pinza dourada do seu cabelo
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
e tirouna ao ceo.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Abriuse un gran abismo e apareceu un río de estrelas entre o Ceo e a Terra.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Baixo el, o pastor tremía, pero lembrou as últimas palabras do seu amigo o boi.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Rapidamente, meteu a cada fillo nunha cesta,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
puxo na espalda a pel do boi e saltou rapidamente.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Por riba das nubes, os amantes intentaron camiñar sobre as estrelas,
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
pero, sen importar canto o intentasen,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
o abismo entre eles era cada vez maior.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Día tras día, a Raíña Nai mirábaos sen pena ningunha.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Os anos foron pasando e a tecedeira e o pastor non tiñan a ninguén,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
só os acompañaban as pegas que os animaban ao pasar.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Ao final, o seu amor conmoveu o corazón da Raíña Nai.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Aínda que non perdoaba de todo á súa neta,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
deixou que a tecedeira vise a súa familia da Terra unha vez ao ano.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Por iso, coa fin do verán, as pegas forman unha ponte que cruza a Vía Láctea;
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
para que os amantes se xunten.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Nesta época do ano, millóns de persoas dos países do leste e do sueste de Asia
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
contan historias similares sobre os amantes separados polas estrelas
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
e festexan a súa reunión anual.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7