The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

1,049,084 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Argyro Fouska Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Στην επουράνια αυλή του Αυτοκράτορα Τζέιντ ζούσαν εφτά πριγκίπισσες.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Η καθεμία είχε τη δική της θέση εκεί.
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
Αλλά η μικρότερη κατείχε μια ξεχωριστή δύναμη.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Μπορούσε να ξηλώσει σύννεφα από τον ουρανό και να φτιάξει τις πιο μαλακές ρόμπες.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
Έκανε τέτοια λεπτοδουλειά
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
που ούτε το πιο έμπειρο μάτι δεν μπορούσε να ξεχωρίσει τη ραφή.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
Όμως, η τέχνη της παρέμενε ίδια κάθε μέρα κι αναζητούσε κάτι να την εμπνεύσει.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Tελικά, η Βασίλισσα Μητέρα τής επέτρεψε να επισκεφτεί τη Γη.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
Οι άλλες πριγκίπισσες θα τη συνόδευαν,
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
για να την προστατέψουν από τους επίγειους κινδύνους.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Ντυμένες με ειδικές ρόμπες που θα τους επέτρεπαν να πετούν
μεταξύ Γης και Παραδείσου,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
οι αδερφές ξεχύθηκαν στον ουρανό.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
Η υφάντρια κοιτούσε με θαυμασμό τις οροσειρές και τα ποτάμια,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
και οι αδερφές αποφάσισαν να κολυμπήσουν σε ένα από τα ηλιόλουστα ρυάκια.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Όσο η υφάντρια κολυμπούσε, ονειρεύτηκε να έμενε για πάντα εκεί.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Εντωμεταξύ, ένας μοναχικός γελαδάρης πλησίασε στην όχθη.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
Πήγαινε συχνά εκεί για να θρηνήσει στον τάφο των γονιών του
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
και να μιλήσει με τη μόνη του συντροφιά:
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
έναν στωικό ταύρο που άκουγε υπομονετικά τις πίκρες του γελαδάρη.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Βλέποντας όμως την ομορφιά της υφάντριας, ο γελαδάρης ξέχασε τα πάντα.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Αν κι επιθυμούσε να συστηθεί, ο μοναχικός τρόπος ζωής του τον έκανε διστακτικό.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Ευτυχώς, ο ταύρος κατάλαβε το πρόβλημα του φίλου του και τον συμβούλευσε.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Είπε στον γελαδάρη για την ουράνια καταγωγή της υφάντριας
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
και για το όνειρό της να μείνει στη Γη.
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
Αλλά με την προϋπόθεση ότι πρέπει να χάσει το εισιτήριο του γυρισμού της.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Καθώς ο γελαδάρης πλησίασε, οι πριγκίπισσες απομακρύνθηκαν από φόβο,
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
αφήνοντας την ονειροπόλα αδερφή τους πίσω.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
Ενώ έκρυψε τις μαγικές της ρόμπες,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
ο γελαδάρης της πρόσφερε το δικό του πανωφόρι ως υποκατάστατο.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
Αφού κέρδισε την εμπιστοσύνη της, το ζευγάρι άρχισε να εξερευνά την εξοχή.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Έμεινε άναυδη από την τρυφερότητά του,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
κι εκείνος έμαθε να βλέπει τη μαγεία του κόσμου μέσα από τα μάτια της.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Σύντομα, ερωτεύθηκαν βαθιά ο ένας τον άλλο.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
Η υφάντρια κι ο γελαδάρης ζούσαν ευτυχισμένοι μαζί.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
Η φάρμα τους ευημερούσε κι η υφάντρια δίδαξε την τέχνη της στους ντόπιους.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Τα χρόνια περνούσαν και το ζευγάρι ευλογήθηκε με δύο γερά παιδιά,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
αλλά ο ταύρος τους γερνούσε.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Προτού πεθάνει, ο ταύρος παρακάλεσε την οικογένεια να κρατήσει το τομάρι του
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
και να χρησιμποποιήσει τη μαγεία του όταν χρειαστεί.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Όσο ο άντρας της θρηνούσε το φίλο του,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
η υφάντρια συλλογιζόταν την άλλη της οικογένεια.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Ξεσκόνισε τη μαγική της ρόμπα κι αποφάσισε να τους επισκεφτεί στους ουρανούς.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Όταν όμως η υφάντρια έφτασε στο πατρικό της,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
κανείς δεν εξεπλάγη.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Αμέσως συνειδητοποίησε πως ελάχιστος χρόνος είχε περάσει,
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
διότι ένας χρόνος στη Γη δεν είναι ούτε μία μέρα στον Παράδεισο.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Οι δικοί της έγιναν έξαλλοι όταν έμαθαν για τη νέα της ζωή.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Πώς τόλμησε να χαραμίσει την αγάπη της σε έναν θνητό;
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
Η υφάντρα προσπάθησε να διαφύγει πίσω στη Γη,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
αλλά η Βασίλισσα Μητέρα έβγαλε ένα χρυσό τσιμπιδάκι από τα μαλλιά της
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
και έσκισε τον ουρανό στα δύο.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Ένα μεγάλο χάσμα άνοιξε,
αφήνοντας πίσω ένα ποτάμι αστέρια να χωρίζει Ουρανό και Γη.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Κάτω στη Γη ο γελαδάρης τρεμάμενος θυμήθηκε τα τελευταία λόγια του ταύρου.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Βάζοντας βιαστικά τα παιδιά στο καλάθι,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
έριξε το τομάρι του ταύρου στην πλάτη του και όρμησε προς τα πάνω.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Πάνω στα σύννεφα, οι δύο εραστές πάλευαν με τα άστρα που όλο πλήθαιναν.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
Αλλά όσο κι αν προσπαθούσαν, η απόσταση μεταξύ τους μόνο μεγάλωνε.
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Μέρα με τη μέρα, η Βασίλισσα κοιτούσε χωρίς οίκτο.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Χρόνια πέρασαν και το ζευγάρι δεν είχε κανέναν
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
πέρα από τις περαστικές καρακάξες που τους ενθάρρυναν.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Επιτέλους, η αγάπη τους συγκίνησε την καρδιά της Βασίλισσας Μητέρας.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Αν και δεν μπορούσε να συγχωρήσει την εγγονή της,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
η Βασίλισσα Μητέρα θα της επέτρεπε να συναντά
την επίγεια οικογένειά της μια φορά τον χρόνο.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Κι έτσι, στα τέλη του καλοκαιριού, οι καρακάξες δημιουργούν μια γέφυρα
κατα μήκος του Γαλαξία, ενώνοντας τους δύο εραστές.
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Τέτοια εποχή οι άνθρωποι σε ανατολικές και νοτιοανατολικές χώρες της Ασίας,
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
λένε παρόμοιους θρύλους αυτών των άτυχων εραστών,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
για να γιορτάσουν την επετειακή επανένωσή τους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7