The Chinese myth of the forbidden lovers - Shannon Zhao

968,543 views ・ 2022-04-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arif Saelan Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.
0
6919
5172
Di istana surgawi Kaisar Giok, hidup tujuh orang putri.
00:12
Each had their chosen place in court,
1
12675
2586
Masing-masing memiliki perannya di istana,
00:15
but the youngest princess had a special skill.
2
15261
3128
tetapi sang putri bungsu memiliki keahlian istimewa.
00:18
She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.
3
18806
5673
Dia dapat memetik awan dari langit dan memintalnya menjadi jubah terlembut.
00:24
Her work was so precise,
4
24812
1669
Kerjanya sangat cermat,
00:26
not even the most expert eye could find a seam.
5
26481
3878
bahkan mata paling jeli pun tidak dapat menemukan satupun kelim.
00:30
But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.
6
30735
6131
Namun, setiap hari kerajinannya tetap sama dan dia mendambakan inspirasi baru.
00:37
Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.
7
37200
5005
Akhirnya, Ibu Suri memberi izin kepada sang penenun untuk mengunjungi Bumi.
00:42
The other princesses would accompany her
8
42580
2085
Para putri akan menemaninya
00:44
to protect their sister from earthly dangers.
9
44665
3212
untuk melindungi saudari mereka dari berbagai bahaya duniawi.
00:48
Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,
10
48503
4462
Dibalut gaun istimewa yang membolehkan terbang antara Surga dan Bumi,
00:52
the sisters soared down from the sky.
11
52965
2795
mereka membubung turun dari langit.
00:56
The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,
12
56094
3795
Sang penenun sangat terpesona melihat bukit dan sungai yang bergulung,
00:59
and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.
13
59889
4213
dan mereka memutuskan untuk berenang di sebuah kali yang gemerlap.
01:04
As the weaver floated, she dreamt about staying forever.
14
64644
4379
Sambil mengapung, sang penenun bermimpi untuk tinggal di sana selamanya.
01:09
Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.
15
69565
3879
Sementara itu, seorang gembala penyendiri mendekat ke pinggir kali.
01:14
He came here often to sweep his parent’s grave
16
74028
3087
Dia sering datang untuk menyapu kuburan orang tuanya
01:17
and speak with his only companion—
17
77115
2419
dan berbicara kepada teman satu-satunya—
01:19
a stoic bull who listened patiently to the cowherd’s sorrows.
18
79867
5464
seekor sapi tabah yang dengan sabar mendengar berbagai duka sang gembala.
01:25
But upon seeing the weaver’s beauty, the cowherd forgot his routine.
19
85748
5005
Namun, demi melihat eloknya sang penenun, sang gembala lupa terhadap rutinnya.
01:31
While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.
20
91379
4963
Meski dia damba memperkenalkan dirinya, hidupnya yang sendiri membuatnya malu.
01:37
Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.
21
97051
4797
Untungnya, sang sapi melihat kesusahan temannya dan menawarkan nasihat.
01:42
He told the cowherd of the swimmer’s celestial origins
22
102640
3712
Dia memberi tahu sang gembala tentang asal surgawi sang perenang
01:46
and of her dream to stay on Earth;
23
106352
2419
dan tentang impiannya tinggal di Bumi;
01:49
but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.
24
109230
5964
tetapi juga bahwa dia hanya bisa tinggal jika dia kehilangan tiket kembalinya.
01:55
As the cowherd approached, the princesses flew away in fear—
25
115570
4254
Saat sang gembala mendekat, para putri terbang ketakutan—
01:59
leaving their dreaming sister behind.
26
119991
2711
meninggalkan saudari mereka yang masih termenung.
02:03
While keeping her magic robes hidden,
27
123619
2378
Sambil menyembunyikan jubah ajaib sang putri,
02:05
the cowherd offered his own garment as a substitute.
28
125997
3628
sang gembala menawarkan pakaiannya sebagai pengganti.
02:09
And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.
29
129709
4212
Setelah mendapat kepercayaan sang putri, mereka berdua pergi menjelajah pedalaman.
02:14
She was struck by his caring nature,
30
134172
2585
Sang putri terkagum dengan kelembutan hatinya,
02:16
and he learned to see the world’s wonder through her eyes.
31
136757
3921
dan dia belajar melihat keindahan dunia melalui mata sang putri.
02:20
Before long, the two had fallen deeply in love.
32
140928
4255
Tidak lama, mereka saling jatuh cinta sangat mendalam.
02:26
The weaver and the cowherd built a prosperous life.
33
146225
3587
Sang penenun dan sang gembala membangun kehidupan yang makmur.
02:30
Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.
34
150229
5005
Kebun mereka subur, dan sang penenun mengajari penduduk setempat keahliannya.
02:35
As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,
35
155902
4713
Seiring berjalannya waktu, pasangan itu dianugerahi dua anak yang sehat,
02:40
but their bull was growing old.
36
160615
2252
tetapi sapi mereka semakin menua.
02:43
Before he died, the bull implored the family to keep his hide
37
163618
4170
Sebelum mati, sang sapi meminta kepada keluarga itu untuk menyimpan kulitnya
02:47
and use its magic at their time of need.
38
167788
2711
dan menggunakan sihirnya jika dibutuhkan.
02:52
While the husband grieved for his friend,
39
172710
2377
Sementara sang suami berkabung untuk temannya,
02:55
the weaver’s mind turned to her other family.
40
175087
3379
benak sang penenun berpaling ke keluarganya yang lain.
02:58
Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.
41
178466
4629
Setelah membersihkan jubah ajaibnya, dia memutuskan untuk berkunjung ke surga.
03:03
But when the weaver swept into her old home,
42
183554
2586
Namun, ketika sang penenun bergegas ke rumah lamanya,
03:06
no one seemed surprised to see her.
43
186140
2961
tidak ada yang terkejut melihatnya.
03:09
With a start, she realized that barely any time had passed—
44
189477
4254
Tersentak, dia sadar bahwa waktu hampir tidak berlalu di sini—
03:13
for a year on Earth was merely a day in Heaven.
45
193731
4046
karena satu tahun di Bumi hanyalah satu hari di Surga.
03:18
When her family learned of her new life, they were enraged.
46
198611
3795
Saat keluarganya mengetahui kehidupan barunya, mereka murka.
03:22
How dare she waste her love on a human?
47
202406
2545
Beraninya cintanya disia-siakan untuk seorang manusia!
03:25
The weaver tried to escape back to Earth,
48
205159
2169
Sang penenun berusaha kabur kembali ke Bumi,
03:27
but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head
49
207328
3337
tetapi Ibu Suri mencabut cocok sanggul emas dari kepalanya
03:30
and tore through the sky.
50
210665
1876
dan merobek-robek langit.
03:32
A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.
51
212541
5464
Sebuah jurang besar terbuka, membentuk sungai bintang di antara Surga dan Bumi.
03:38
Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull’s final words.
52
218464
6757
Di bawah, sang gembala gemetar, tetapi dia juga ingat pesan terakhir sang sapi.
03:45
Hastily placing each child in a basket,
53
225846
3129
Dengan cepat dia menaruh anak-anaknya ke dalam keranjang,
03:48
he draped the bull’s pelt over his back and hurtled upwards.
54
228975
4546
lalu mengenakan kulit sang sapi di punggungnya dan meluncur ke atas.
03:53
Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.
55
233896
4671
Di atas awan, keduanya berusaha mengarungi bintang-bintang yang menggelombang.
03:58
But no matter how hard they struggled,
56
238567
2336
Namun, tidak peduli betapa keras usaha mereka,
04:00
the gulf between them only grew wider.
57
240903
2544
jurang di antara mereka semakin melebar.
04:03
Day after day, the Queen Mother watched without pity.
58
243948
4004
Hari demi hari, Ibu Suri melihat tanpa belas kasih.
04:08
Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,
59
248160
4255
Tahun berganti, dan sang penenun dan sang gembala tidak memiliki siapapun,
04:12
except the passing magpies to cheer them on.
60
252415
3086
kecuali burung murai yang lewat, untuk menghibur mereka.
04:15
Finally, their love moved the Queen Mother’s heart.
61
255876
3546
Akhirnya, cinta mereka menggerakan hati Ibu Suri.
04:19
While she couldn’t forgive her granddaughter entirely,
62
259422
2586
Meskipun dia tidak dapat mengampuni cucunya sepenuhnya,
04:22
the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.
63
262008
5463
Ibu Suri membiarkan sang penenun bertemu keluarga duniawinya setahun sekali.
04:27
And so, in late summer, the magpies form a bridge across the Milky Way,
64
267763
5839
Jadi, di akhir musim panas, burung murai membentuk jembatan melintasi Bima Sakti,
04:33
reuniting the weaver and the cowherd.
65
273602
2753
menyatukan kembali sang penenun dan sang gembala.
04:37
At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries
66
277398
5005
Setiap tahun di waktu ini, jutaan orang di negara Asia Timur dan Tenggara
04:42
tell similar tales of these star-crossed lovers,
67
282403
3253
menceritakan kisah yang mirip tentang kekasih lintas-bintang,
04:45
celebrating their annual reunion.
68
285656
2628
merayakan reuni tahunan mereka.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7