Why is Mount Everest so tall? - Michele Koppes

2,876,424 views ・ 2016-04-07

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Matej Divjak
Vsako pomlad
00:07
Every spring,
0
7196
1069
00:08
hundreds of adventure-seekers dream of climbing Qomolangma,
1
8265
3920
na stotine avanturistov sanja o vzponu na Čomolungmo,
00:12
also known as Mount Everest.
2
12185
2517
znano tudi kot Mount Everest.
00:14
At base camp, they hunker down for months
3
14702
2507
Mesece čakajo v baznem taboru,
00:17
waiting for the chance to scale the mountain's lofty, lethal peak.
4
17209
4802
da bi dobili priložnost za vzpon na veličastni in smrtonosni vrh.
00:22
But why do people risk life and limb to climb Everest?
5
22011
4152
Zakaj ljudje tvegajo življenje in zdravje, da bi osvojili Everest?
Gre za izziv?
00:26
Is it the challenge?
6
26163
1419
00:27
The view?
7
27582
1085
Za razgled?
00:28
The chance to touch the sky?
8
28667
3350
Za možnost, dotakniti se neba?
Mnoge privlači status Everesta kot najvišje gore na svetu.
00:32
For many, the draw is Everest's status as the highest mountain on Earth.
9
32017
5546
00:37
There's an important distinction to make here.
10
37563
2765
A treba je biti natančen.
00:40
Mauna Kea is actually the tallest from base to summit,
11
40328
4183
Najvišja gora od vznožja do vrha je Mauna Kea,
00:44
but at 8850 meters above sea level,
12
44511
3086
vendar ima z 8850 m
00:47
Everest has the highest altitude on the planet.
13
47597
3574
Everest najvišjo nadmorsko višino na svetu.
Da bi razumeli, kako je ta očak nastal,
00:51
To understand how this towering formation was born,
14
51171
3028
00:54
we have to peer deep into our planet's crust,
15
54199
3413
moramo prodreti globoko v skorjo planeta,
00:57
where continental plates collide.
16
57612
2410
kjer se stikajo kontinentalne plošče.
Zemljina površina je kot oklep pasavca.
01:00
The Earth's surface is like an armadillo's armor.
17
60022
3388
01:03
Pieces of crust constantly move over,
18
63410
2761
Deli skorje se stalno gibljejo,
01:06
under,
19
66171
840
nad, pod in okoli drug drugega.
01:07
and around each other.
20
67011
1987
01:08
For such huge continental plates, the motion is relatively quick.
21
68998
4614
Za tako velike kontinentalne plošče se gibljejo relativno hitro.
01:13
They move two to four centimeters per year,
22
73612
2895
Premikajo se dva do štiri centimetre letno,
01:16
about as fast as fingernails grow.
23
76507
2412
približno tako hitro, kot rastejo nohti na rokah.
01:18
When two plates collide,
24
78919
1605
Ko dve plošči trčita,
01:20
one pushes into or underneath the other, buckling at the margins,
25
80524
4511
se ena zarine v ali pod drugo, se ob straneh upogne
01:25
and causing what's known as uplift to accomodate the extra crust.
26
85035
4928
in povzroči dvig, da napravi prostor za dodatno skorjo.
01:29
That's how Everest came about.
27
89963
2120
Tako je nastal Everest.
Pred 50 milijoni let se je indijska plošča pomaknila proti severu
01:32
50 million years ago, the Earth's Indian Plate drifted north,
28
92083
4728
01:36
bumped into the bigger Eurasian Plate,
29
96811
2100
in trčila v večjo, evrazijsko ploščo.
01:38
and the crust crumpled, creating huge uplift.
30
98911
3958
Skorja se je nagubala in se močno dvignila.
01:42
Mountain Everest lies at the heart of this action,
31
102869
2672
Everest je v osrčju te dejavnosti,
01:45
on the edge of the Indian-Eurasian collision zone.
32
105541
3579
na robu trka med indijsko in evrazijsko ploščo.
A gore oblikujejo tudi druge sile.
01:49
But mountains are shaped by forces other than uplift.
33
109120
3759
01:52
As the land is pushed up, air masses are forced to rise as well.
34
112879
5407
Ko zemlja rine navzgor, se dviga tudi zrak.
01:58
Rising air cools, causing any water vapor within it to condense
35
118286
4445
S tem se zrak hladi in povzroči kondenzacijo pare,
02:02
and form rain or snow.
36
122731
2285
kar tvori dež ali sneg.
Padavine preoblikujejo površje,
02:05
As that falls, it wears down the landscape,
37
125016
2614
02:07
dissolving rocks or breaking them down in a process known as weathering.
38
127630
5049
razgradijo skale ali povzročijo, da razpadejo zaradi vremenskih vplivov.
02:12
Water moving downhill carries the weathered material
39
132679
2789
Voda po pobočjih odnaša tovrsten material
02:15
and erodes the landscape,
40
135468
1936
ter povzroča erozijo,
02:17
carving out deep valleys and jagged peaks.
41
137404
3251
s čimer tvori globoke doline in razbrazdane vrhove.
02:20
This balance between uplift and erosion gives a mountain its shape.
42
140655
4927
Ravnotežje med dviganjem in erozijo daje gori značilno obliko.
02:25
But compare the celestial peaks of the Himalayas
43
145582
2445
Primerjajmo nebeške vrhove Himalaje
02:28
to the comforting hills of Appalachia.
44
148027
2348
s pomirjujočimi gorami Apalačev.
02:30
Clearly, all mountains are not alike.
45
150375
2644
Seveda niso vse gore enake.
Upoštevati je namreč treba tudi čas.
02:33
That's because time comes into the equation, too.
46
153019
2962
02:35
When continental plates first collide, uplift happens fast.
47
155981
4309
Ob prvem naletu kontinentalnih plošč do dviga pride hitro.
02:40
The peaks grow tall with steep slopes.
48
160290
2867
Vrhovi so visoki in imajo strma pobočja.
02:43
Over time, however, gravity and water wear them down.
49
163157
3643
Sčasoma pa jih težnost in voda izčrpata.
02:46
Eventually, erosion overtakes uplift,
50
166800
2663
Erozija premaga dviganje
02:49
wearing down peaks faster than they're pushed up.
51
169463
3062
in vrhove uničuje hitreje, kot se dvigujejo.
02:52
A third factor shapes mountains: climate.
52
172525
3440
Tretji dejavnik je podnebje.
02:55
In subzero temperatures, some snowfall doesn't completely melt away,
53
175965
4803
Pri temperaturah pod ničlo se ves sneg ne stopi,
03:00
instead slowly compacting until it becomes ice.
54
180768
3093
temveč postaja kompakten, dokler se ne pretvori v led.
03:03
That forms the snowline, which occurs at different heights around the planet
55
183861
5083
To ustvari snežno linijo, ki po svetu nastaja na različnih višinah,
03:08
depending on climate.
56
188944
2285
odvisno od podnebja.
03:11
At the freezing poles, the snowline is at sea level.
57
191229
3697
Na polih je snežna linija na morski gladini.
03:14
Near the equator, you have to climb five kilometers before it gets cold enough
58
194926
4413
Blizu ekvatorja je šele kakih pet km visoko dovolj hladno,
03:19
for ice to form.
59
199339
2059
da se tvori led.
03:21
Gathered ice starts flowing under its own immense weight
60
201398
3409
Ves ta led začne teči pod lastno neznansko težo
03:24
forming a slow-moving frozen river known as a glacier,
61
204807
3929
in tvoriti počasi tekočo ledeno reko, ki ji rečemo ledenik,
03:28
which grinds the rocks below.
62
208736
2160
ki melje skale pod seboj.
03:30
The steeper the mountains, the faster ice flows,
63
210896
2746
Bolj ko so gore strme, hitreje teče led
03:33
and the quicker it carves the underlying rock.
64
213642
3634
in hitreje oblikuje kamnino pod seboj.
03:37
Glaciers can erode landscapes swifter than rain and rivers.
65
217276
3752
Ledeniki erodirajo pokrajino hitreje kot dež in reke.
Kjer se ledeniki dotikajo vrhov gora, jih spodjedo tako hitro,
03:41
Where glaciers cling to mountain peaks, they sand them down so fast,
66
221028
4101
03:45
they lop the tops off like giant snowy buzzsaws.
67
225129
4534
da vrhove odnese, kot bi jih odrezala ogromna snežna motorna žaga.
03:49
So then, how did the icy Mount Everest come to be so tall?
68
229663
4701
Kako da je potem ledeni Mount Everest tako visok?
03:54
The cataclysmic continental clash from which it arose
69
234364
3438
Kataklizmično trčenje plošč, ki ga je ustvarilo,
03:57
made it huge to begin with.
70
237802
2739
ga je že naredilo visokega.
04:00
Secondly, the mountain lies near the tropics,
71
240541
2615
Poleg tega gora leži blizu tropov,
04:03
so the snowline is high, and the glaciers relatively small,
72
243156
4558
zato je snežna meja visoko, ledeniki pa relativno majhni,
04:07
barely big enough to widdle it down.
73
247714
2552
komaj dovoljšni, da ga malo odškrnejo.
04:10
The mountain exists in a perfect storm of conditions
74
250266
2986
Gora stoji v popolnih okoliščinah,
04:13
that maintain its impressive stature.
75
253252
2450
zaradi katerih ohranja svojo izjemno višino.
04:15
But that won't always be the case.
76
255702
1997
A ne bo vedno tako.
04:17
We live in a changing world where the continental plates,
77
257699
2796
Svet se spreminja in kontinentalne plošče,
04:20
Earth's climate,
78
260495
1582
Zemljino podnebje ter moč erozije
04:22
and the planet's erosive power
79
262077
1894
04:23
might one day conspire to cut Mount Everest down to size.
80
263971
4157
bodo nekoč morda znižali Mount Everest.
04:28
For now, at least, it remains legendary in the minds of hikers,
81
268128
4278
Za sedaj pa ostaja legenda v očeh planincev,
04:32
adventurers,
82
272406
1092
avanturistov ter sanjačev.
04:33
and dreamers alike.
83
273498
1639
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7