Why is Mount Everest so tall? - Michele Koppes

De ce e Muntele Everest atât de înalt? - Michele Koppes

2,836,664 views ・ 2016-04-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Nicolae
00:07
Every spring,
0
7196
1069
În fiecare primăvară,
00:08
hundreds of adventure-seekers dream of climbing Qomolangma,
1
8265
3920
sute de căutători de aventură visează să urce pe Qomolangma,
00:12
also known as Mount Everest.
2
12185
2517
cunoscut și ca Muntele Everest.
00:14
At base camp, they hunker down for months
3
14702
2507
La tabăra de la bază, se pregătesc luni întregi,
00:17
waiting for the chance to scale the mountain's lofty, lethal peak.
4
17209
4802
așteptând șansa să urce pe vârful măreț și letal al muntelui.
00:22
But why do people risk life and limb to climb Everest?
5
22011
4152
Dar de ce își riscă viața și membrele ca să urce pe Everest?
00:26
Is it the challenge?
6
26163
1419
Pentru provocare?
00:27
The view?
7
27582
1085
Peisaj?
00:28
The chance to touch the sky?
8
28667
3350
Pentru șansa de a atinge cerul?
00:32
For many, the draw is Everest's status as the highest mountain on Earth.
9
32017
5546
Pentru mulți, atracția e statutul de cel mai înalt munte de pe Pământ.
00:37
There's an important distinction to make here.
10
37563
2765
E o distincție importantă de făcut aici.
00:40
Mauna Kea is actually the tallest from base to summit,
11
40328
4183
Auna Kea e de fapt cel mai înalt de la bază până la vârf,
00:44
but at 8850 meters above sea level,
12
44511
3086
dar la 8.850 metri deasupra nivelului mării,
00:47
Everest has the highest altitude on the planet.
13
47597
3574
Everest are cea mai mare altitudine de pe Pâmânt.
00:51
To understand how this towering formation was born,
14
51171
3028
Ca să înțelegem cum a luat naștere această formațiune,
00:54
we have to peer deep into our planet's crust,
15
54199
3413
trebuie să cercetăm adânc în scoarța Pământului
00:57
where continental plates collide.
16
57612
2410
unde se ciocnesc faliile continentale.
01:00
The Earth's surface is like an armadillo's armor.
17
60022
3388
Suprafața Pământului e ca armura unui tatu.
01:03
Pieces of crust constantly move over,
18
63410
2761
Bucățile de crustă se mută constant,
01:06
under,
19
66171
840
una sub alta,
01:07
and around each other.
20
67011
1987
și una în jurul celeilalte.
01:08
For such huge continental plates, the motion is relatively quick.
21
68998
4614
Pentru faliile continentale imense, mișcarea este relativ rapidă.
01:13
They move two to four centimeters per year,
22
73612
2895
Se mișcă între 2 și 4 centimetri pe an,
01:16
about as fast as fingernails grow.
23
76507
2412
în același ritm în care cresc și unghiile.
01:18
When two plates collide,
24
78919
1605
Când două falii se ciocnesc,
01:20
one pushes into or underneath the other, buckling at the margins,
25
80524
4511
una se împinge în cealaltă sau sub ea, încătușându-se la margini,
01:25
and causing what's known as uplift to accomodate the extra crust.
26
85035
4928
cauzând ce e cunoscut ca și exondare pentru acomodarea plăcilor în plus.
01:29
That's how Everest came about.
27
89963
2120
Așa a apărut Everest.
01:32
50 million years ago, the Earth's Indian Plate drifted north,
28
92083
4728
Acum 50 de milioane de ani, Falia Indiană s-a mișcat spre nord,
01:36
bumped into the bigger Eurasian Plate,
29
96811
2100
lovindu-se de Falia Eurasiatică,
01:38
and the crust crumpled, creating huge uplift.
30
98911
3958
iar placa s-a încrețit, ducând la o exondare enormă.
01:42
Mountain Everest lies at the heart of this action,
31
102869
2672
Muntele Everest se află în centrul acestei acțiuni,
01:45
on the edge of the Indian-Eurasian collision zone.
32
105541
3579
pe marginea zonei de coliziune Indo-Eurasiatice.
01:49
But mountains are shaped by forces other than uplift.
33
109120
3759
Dar munții sunt formați de alte forțe.
01:52
As the land is pushed up, air masses are forced to rise as well.
34
112879
5407
Când pământul e împins în sus, masele de aer sunt împinse forțat în sus.
01:58
Rising air cools, causing any water vapor within it to condense
35
118286
4445
Aerul ce se ridică se răcește, cauzând condensarea vaporilor de apă
02:02
and form rain or snow.
36
122731
2285
și formând ploaie sau zăpadă.
02:05
As that falls, it wears down the landscape,
37
125016
2614
Când aceasta cade, uzează peisajul,
02:07
dissolving rocks or breaking them down in a process known as weathering.
38
127630
5049
dizolvând sau distrugând rocile în procesul numit dezintegrare.
02:12
Water moving downhill carries the weathered material
39
132679
2789
Apa ce curge în aval cară materialul dezintegrat
02:15
and erodes the landscape,
40
135468
1936
și erodează peisajul,
02:17
carving out deep valleys and jagged peaks.
41
137404
3251
formând văi adânci și vârfuri zimțate.
02:20
This balance between uplift and erosion gives a mountain its shape.
42
140655
4927
Acest echilibru între exondare și eroziune dă muntelui forma sa.
02:25
But compare the celestial peaks of the Himalayas
43
145582
2445
Dar compară vârfurile celeste ale Himalayei
02:28
to the comforting hills of Appalachia.
44
148027
2348
cu dealurile line ale Appalachiei.
02:30
Clearly, all mountains are not alike.
45
150375
2644
Evident, nu toți munții sunt la fel.
02:33
That's because time comes into the equation, too.
46
153019
2962
Și asta din cauză că timpul are rolul său.
02:35
When continental plates first collide, uplift happens fast.
47
155981
4309
Când faliile se ciocnesc prima dată, ridicarea se produce rapid.
02:40
The peaks grow tall with steep slopes.
48
160290
2867
Vârfurile cresc cu pante abrupte.
02:43
Over time, however, gravity and water wear them down.
49
163157
3643
În timp, gravitatea și apa le degradează.
02:46
Eventually, erosion overtakes uplift,
50
166800
2663
Eroziunea e mai puternică decât exondarea,
02:49
wearing down peaks faster than they're pushed up.
51
169463
3062
degradează vârfurile mai repede decât sunt împinse în sus.
02:52
A third factor shapes mountains: climate.
52
172525
3440
Al treilea factor ce modelează munții e clima.
02:55
In subzero temperatures, some snowfall doesn't completely melt away,
53
175965
4803
La temperaturi sub zero, nu toată zăpada se topește,
03:00
instead slowly compacting until it becomes ice.
54
180768
3093
ci se compactează încet, devenind gheață.
03:03
That forms the snowline, which occurs at different heights around the planet
55
183861
5083
Aceasta formează linia de zăpadă, care apare la înălțimi diferite pe planetă
03:08
depending on climate.
56
188944
2285
în funcție de climă.
03:11
At the freezing poles, the snowline is at sea level.
57
191229
3697
La polii înghețați, linia de zăpadă e la nivelul mării.
03:14
Near the equator, you have to climb five kilometers before it gets cold enough
58
194926
4413
La ecuator, trebuie să urci cinci km până devine îndeajuns de rece
03:19
for ice to form.
59
199339
2059
pentru formarea gheții.
03:21
Gathered ice starts flowing under its own immense weight
60
201398
3409
Gheața adunată începe să se scurgă sub propria-i greutate
03:24
forming a slow-moving frozen river known as a glacier,
61
204807
3929
și formează un râu înghețat ce se mișcă încet, numit ghețar,
03:28
which grinds the rocks below.
62
208736
2160
care macină rocile de dedesubt.
03:30
The steeper the mountains, the faster ice flows,
63
210896
2746
Cu cât munții sunt mai abrupți, cu atât mai repede curge apa,
03:33
and the quicker it carves the underlying rock.
64
213642
3634
și sculptează roca de dedesubt.
03:37
Glaciers can erode landscapes swifter than rain and rivers.
65
217276
3752
Ghețarii erodează peisajul mai repede decât ploaia sau râurile.
03:41
Where glaciers cling to mountain peaks, they sand them down so fast,
66
221028
4101
Ghețarii de pe vârfurile munților îi erodează atât de repede,
03:45
they lop the tops off like giant snowy buzzsaws.
67
225129
4534
încât le distrug vârful ca un ferestrău de zăpadă imens.
03:49
So then, how did the icy Mount Everest come to be so tall?
68
229663
4701
Atunci, cum a ajuns înghețatul Everest să fie atât de înalt?
03:54
The cataclysmic continental clash from which it arose
69
234364
3438
Ciocnirea continentală cataclismică din care a apărut
03:57
made it huge to begin with.
70
237802
2739
l-a făcut imens, în primul rând.
04:00
Secondly, the mountain lies near the tropics,
71
240541
2615
În al doilea rând, muntele se află lângă tropice
04:03
so the snowline is high, and the glaciers relatively small,
72
243156
4558
așa că linia de zăpadă este înaltă, iar ghețarii sunt mici,
04:07
barely big enough to widdle it down.
73
247714
2552
dar îndeajuns de mari să o micșoreze.
04:10
The mountain exists in a perfect storm of conditions
74
250266
2986
Muntele se află într-o furtună perfectă de condiții
04:13
that maintain its impressive stature.
75
253252
2450
care îi menține statura impresionantă.
04:15
But that won't always be the case.
76
255702
1997
Dar nu va fi cazul mereu.
04:17
We live in a changing world where the continental plates,
77
257699
2796
Trăim într-o lume schimbătoare unde platourile continentale,
04:20
Earth's climate,
78
260495
1582
clima Terrei
04:22
and the planet's erosive power
79
262077
1894
și puterea de erodare a planetei
04:23
might one day conspire to cut Mount Everest down to size.
80
263971
4157
ar putea, într-o bună zi, să micșoreze Everestul.
04:28
For now, at least, it remains legendary in the minds of hikers,
81
268128
4278
Momentan, cel puțin, rămâne legendar printre alipiniști,
04:32
adventurers,
82
272406
1092
aventurieri
04:33
and dreamers alike.
83
273498
1639
și visători.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7