Why is Mount Everest so tall? - Michele Koppes

2,876,424 views ・ 2016-04-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Hajar Almasi
00:07
Every spring,
0
7196
1069
هر بهار،
00:08
hundreds of adventure-seekers dream of climbing Qomolangma,
1
8265
3920
صدها نفر از ماجراجویان رویای از بالا رفتن از کوه کومولانگما دارند،
00:12
also known as Mount Everest.
2
12185
2517
که به کوه اورست نیز مشهور هست.
00:14
At base camp, they hunker down for months
3
14702
2507
در پایگاه اردوگاه، آنها برای ماه‌ها برای فرصتی که به بالا بروند
00:17
waiting for the chance to scale the mountain's lofty, lethal peak.
4
17209
4802
و به قله کوه برسند منتظر می‌مانند .
00:22
But why do people risk life and limb to climb Everest?
5
22011
4152
اما چرا مردم زندگیشان را به خطرمی‌اندازند و ناقص می‌شوند تا از اورست بالا روند.
00:26
Is it the challenge?
6
26163
1419
آیا این یک چالش هست؟
00:27
The view?
7
27582
1085
برای چشم انداز آن می‌روند؟
00:28
The chance to touch the sky?
8
28667
3350
آیا فرصتی برای لمس کردن آسمان است؟
00:32
For many, the draw is Everest's status as the highest mountain on Earth.
9
32017
5546
برای خیلی‌ها، کشش مقام اورست به عنوان بلندترین کوه کره زمین.
00:37
There's an important distinction to make here.
10
37563
2765
این سربلندی و رجحان پراهمیتی هست که از آن صعود کنند.
00:40
Mauna Kea is actually the tallest from base to summit,
11
40328
4183
موناکِیا بلندترین نقظه از نقطه مبنا تا نوک قله هست (آتشفشان خاموش هاوایی)
00:44
but at 8850 meters above sea level,
12
44511
3086
اما در ۸۸۵۰ متر بالاتر از سطح دریا،
00:47
Everest has the highest altitude on the planet.
13
47597
3574
اورست بلندترین ارتفاع را در روی این سیاره دارد.
00:51
To understand how this towering formation was born,
14
51171
3028
برای درک اینکه چگونه کوه‌ها شکل گرفته‌اند،
00:54
we have to peer deep into our planet's crust,
15
54199
3413
باید به عمق پوسته زمین به دقت بنگریم،
00:57
where continental plates collide.
16
57612
2410
که در آن صفحات قاره‌‌ای برخورد می کنند.
01:00
The Earth's surface is like an armadillo's armor.
17
60022
3388
سطح زمین مانند پوست زره مانند حیوان آرمادیلو هست.
01:03
Pieces of crust constantly move over,
18
63410
2761
به طور مداوم قطعات پوسته آن
01:06
under,
19
66171
840
و در زیر آن
01:07
and around each other.
20
67011
1987
و در اطراف همدیگر در حال حرکتی طولی‌ست.
01:08
For such huge continental plates, the motion is relatively quick.
21
68998
4614
و برای هر صفحات قاره‌ای، حرکت نسبتا سریع هست.
01:13
They move two to four centimeters per year,
22
73612
2895
آنها بین دو تا سه سانتیمتر در سال حرکت می‌کنند،
01:16
about as fast as fingernails grow.
23
76507
2412
تقریبا برای رشد ناخن دست.
01:18
When two plates collide,
24
78919
1605
هنگامی که دو صفحه قاره‌ای به هم برخورد می‌کنند،
01:20
one pushes into or underneath the other, buckling at the margins,
25
80524
4511
یکی به جلو و یا زیر دیگری رانده می‌شود، و در حاشیه‌ها کمانه می‌کنند،
01:25
and causing what's known as uplift to accomodate the extra crust.
26
85035
4928
و باعث ایجاد چیزی به نام برآمدگی تا با پوسته اضافی همساز شود.
01:29
That's how Everest came about.
27
89963
2120
اینگونه اورست تشکیل شده است.
01:32
50 million years ago, the Earth's Indian Plate drifted north,
28
92083
4728
۵۰ میلیون سال پیش، صفحه قاره‌ای هند به شمال فشار وارد کرد،
01:36
bumped into the bigger Eurasian Plate,
29
96811
2100
و ضربه‌ای محکم به صفحه قاره‌ای اوراسیا زد،
01:38
and the crust crumpled, creating huge uplift.
30
98911
3958
و پوسته زمین مچاله شد، و برآمدگی بسیار بزرگی را ایجاد کرد.
01:42
Mountain Everest lies at the heart of this action,
31
102869
2672
کوه اورست در قلب این حادثه نهفته است،
01:45
on the edge of the Indian-Eurasian collision zone.
32
105541
3579
درلبه منطقه برخورد صفحات قاره‌ای هند -اروآسیا.
01:49
But mountains are shaped by forces other than uplift.
33
109120
3759
اما کوه‌ها بر اثر فشاری به جز برآمدگی شکل می‌گیرند.
01:52
As the land is pushed up, air masses are forced to rise as well.
34
112879
5407
همین که زمین برآمدگی می‌‌شود، تراکم فشار هوا نیز بالا می ‌رود.
01:58
Rising air cools, causing any water vapor within it to condense
35
118286
4445
صعود هوای سرد، باعث می‌شود که بخار آب
02:02
and form rain or snow.
36
122731
2285
متراکم شده وتشکیل دهند باران یا برف شود.
02:05
As that falls, it wears down the landscape,
37
125016
2614
و این بارش، سطح زمین را می‌پوشاند،
02:07
dissolving rocks or breaking them down in a process known as weathering.
38
127630
5049
توسط فرایندی به نام هوازدگی سنگ‌ها را حل کرده یا آنها را خرد می‌کنند.
02:12
Water moving downhill carries the weathered material
39
132679
2789
آب مواد حاصل از هوازدگی را با خود به پائین کوه حمل می‌کند
02:15
and erodes the landscape,
40
135468
1936
سطح زمین را فرسایش داده،
02:17
carving out deep valleys and jagged peaks.
41
137404
3251
دره های عمیق را شکل می‌دهد و قله‌های ناهموار را می‌سازد.
02:20
This balance between uplift and erosion gives a mountain its shape.
42
140655
4927
تعادل بین بالا رفتن و فرسایش به یک کوه‌‌ شکل خودش می‌دهد.
02:25
But compare the celestial peaks of the Himalayas
43
145582
2445
اما قله‌های آسمانی کوه‌های هیمالیا
02:28
to the comforting hills of Appalachia.
44
148027
2348
با تپه‌های راحت و روان آپالاشیا مقایسه کنید.
02:30
Clearly, all mountains are not alike.
45
150375
2644
روشن هست که تمامی کوه‌ها شبیه هم نیستند.
02:33
That's because time comes into the equation, too.
46
153019
2962
زیرا زمان آنها را نیز به تعادل می‌رساند.
02:35
When continental plates first collide, uplift happens fast.
47
155981
4309
هنگامی صفحات قاره‌ای ابتدا با هم برخورد می‌کنند، برآمدگی سریع اتفاق می‌افتد.
02:40
The peaks grow tall with steep slopes.
48
160290
2867
قله‌ها مرتفع می‌شوند با دامنه‌های شیب‌دار
02:43
Over time, however, gravity and water wear them down.
49
163157
3643
در طول زمان، همانا، گرانش و پوشش آبی آنها را کوتاه می‌کند.
02:46
Eventually, erosion overtakes uplift,
50
166800
2663
در نهایت، فرسایش تمامی برآمدگی ها را از بین می‌برد،
02:49
wearing down peaks faster than they're pushed up.
51
169463
3062
قله‌ها سریعتر از آنکه به بالا رانده شوند فرو می‌ریزند.
02:52
A third factor shapes mountains: climate.
52
172525
3440
سومین عامل شکل دهند کوه‌ها: آب و هوا هست.
02:55
In subzero temperatures, some snowfall doesn't completely melt away,
53
175965
4803
در دمای زیر صفر، بخشی از برف بارید شده کاملا آب نمی‌شوند،
03:00
instead slowly compacting until it becomes ice.
54
180768
3093
و درعوض به آرامی به هم فشرده شده تا تبدیل به یخ شوند.
03:03
That forms the snowline, which occurs at different heights around the planet
55
183861
5083
این مرز برفی را شکل می‌دهد، که در ارتفاعات مختلف زمین
03:08
depending on climate.
56
188944
2285
بسته به آب و هوای منطقه اتفاق می‌افتد.
03:11
At the freezing poles, the snowline is at sea level.
57
191229
3697
در قطب‌های منجمد( شمالی و جنوبی)، مرزهای برفی هم سطح آب دریا هستند.
03:14
Near the equator, you have to climb five kilometers before it gets cold enough
58
194926
4413
و در نزدیکی خط استوا، باید ۵ کیلومتر از کوه بالا بروید قبل از اینکه هوا
03:19
for ice to form.
59
199339
2059
به قدر کافی سرد شود تا یخ تشکیل شود.
03:21
Gathered ice starts flowing under its own immense weight
60
201398
3409
یخ‌های جمع شده زیر بار وزن زیادِ خودشان شروع به حرکت می‌کنند
03:24
forming a slow-moving frozen river known as a glacier,
61
204807
3929
و رودهای یخ زده روان به نام یخچال های طبیعی را شکل میدهند،
03:28
which grinds the rocks below.
62
208736
2160
که سنگ‌های زیرین خود را خرد می‌کنند
03:30
The steeper the mountains, the faster ice flows,
63
210896
2746
هرچه شیب کوه‌ها بیشترباشد یخ‌ها سریعتر جریان می‌یابند،
03:33
and the quicker it carves the underlying rock.
64
213642
3634
و سریع‌تر سنگ های روی آن را می‌کند.
03:37
Glaciers can erode landscapes swifter than rain and rivers.
65
217276
3752
یخچال‌های طبیعی سریع‌تراز باران و رودها فرسایش در زمین ایجاد می‌کنند.
03:41
Where glaciers cling to mountain peaks, they sand them down so fast,
66
221028
4101
هنگامی که یک یخچال طبیعی به قله یک کوه برسند، آنها قله را خیلی سریع به سنگ ریزه تبدیل می کنند،
03:45
they lop the tops off like giant snowy buzzsaws.
67
225129
4534
آنها نوک قله مانند تیغه اره خرد می کنند.
03:49
So then, how did the icy Mount Everest come to be so tall?
68
229663
4701
خُب پس، چگونه کوه یخی اورست چنین مرتفع است؟
03:54
The cataclysmic continental clash from which it arose
69
234364
3438
برخورد قاره‌های بزرگ زمین بالا آمدگی را ایجاد کرده
03:57
made it huge to begin with.
70
237802
2739
و آن را برای شروع عظیم نموده است.
04:00
Secondly, the mountain lies near the tropics,
71
240541
2615
دوم اینکه، این کوه در نزدیکی مناطق استوایی قرار دارد،
04:03
so the snowline is high, and the glaciers relatively small,
72
243156
4558
بنابراین مرزبرفی در بالای کوه، و یخچال طبیعی نسبتا کوچک هست،
04:07
barely big enough to widdle it down.
73
247714
2552
به سختی بتواند آن را فرو بریزد.
04:10
The mountain exists in a perfect storm of conditions
74
250266
2986
این کوه در بهترین شرایط طوفان قرار دارد
04:13
that maintain its impressive stature.
75
253252
2450
که قامت چشمگیر آن را حفظ می‌کند.
04:15
But that won't always be the case.
76
255702
1997
اما این همیشه اینطور باقی نخواهد بود.
04:17
We live in a changing world where the continental plates,
77
257699
2796
ما در جهانی که تغییر می‌کند زندگی می‌کنیم، که صفحات قاره‌ای
04:20
Earth's climate,
78
260495
1582
اقلیم زمین،
04:22
and the planet's erosive power
79
262077
1894
و فرسایش قدرتمند این سیاره
04:23
might one day conspire to cut Mount Everest down to size.
80
263971
4157
ممکن است روزی توطئه‌ای برای پائین آوردن ارتفاع کوه اورست بکنند.
04:28
For now, at least, it remains legendary in the minds of hikers,
81
268128
4278
حداقل اکنون، این موضوع همچون افسانه‌ای در ذهن کوه‌نورادن،
04:32
adventurers,
82
272406
1092
ماجراجویان و
04:33
and dreamers alike.
83
273498
1639
خیالپردازان همچنان باقی مانده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7