Why is Mount Everest so tall? - Michele Koppes

2,869,114 views ・ 2016-04-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: fatima ma المدقّق: Ghalia Turki
00:07
Every spring,
0
7196
1069
كل ربيع،
00:08
hundreds of adventure-seekers dream of climbing Qomolangma,
1
8265
3920
يحلم المئات من الباحثين عن المغامرات بتسلق جبل تشومولانغما
00:12
also known as Mount Everest.
2
12185
2517
والذي يُعرف أيضاً بقمة إيفرست
00:14
At base camp, they hunker down for months
3
14702
2507
في المعسكر الرئيسي يحضرون أنفسهم لأشهر
00:17
waiting for the chance to scale the mountain's lofty, lethal peak.
4
17209
4802
ينتظرون فرصة لتسلق الجبال ذات القمة الشاهقة المهلكة
00:22
But why do people risk life and limb to climb Everest?
5
22011
4152
لكن لم يخاطر الناس بحياتهم ويسعون لتسلق إيفرست؟
00:26
Is it the challenge?
6
26163
1419
هل هو تحدٍّ؟
00:27
The view?
7
27582
1085
أم من أجل جمال المنظر؟
00:28
The chance to touch the sky?
8
28667
3350
أم الفرصة للمس السماء؟
00:32
For many, the draw is Everest's status as the highest mountain on Earth.
9
32017
5546
للعديد، رُسمت قمة إيفرست على أنها أعلى قمة على الأرض
00:37
There's an important distinction to make here.
10
37563
2765
هناك تفرقة من المهم طرحها هنا
00:40
Mauna Kea is actually the tallest from base to summit,
11
40328
4183
جبل ماوناكيا هو حقيقةً الأعلى من القاعدة حتى القمة
00:44
but at 8850 meters above sea level,
12
44511
3086
لكن بـ 8850 متر فوق مستوى سطح البحر
00:47
Everest has the highest altitude on the planet.
13
47597
3574
يملك إيفرست أعلى ارتفاع على الكوكب
00:51
To understand how this towering formation was born,
14
51171
3028
لفهم كيف ولد التشكيل الشاهق
00:54
we have to peer deep into our planet's crust,
15
54199
3413
علينا الذهاب للنظر بعمق قشرة كوكبنا
00:57
where continental plates collide.
16
57612
2410
حيث تتصادم الصفائح القارية
01:00
The Earth's surface is like an armadillo's armor.
17
60022
3388
إن سطح الأرض مثل درع أرماديللو
01:03
Pieces of crust constantly move over,
18
63410
2761
قطع من القشرة الأرضية تتحرك باستمرار
01:06
under,
19
66171
840
تحت
01:07
and around each other.
20
67011
1987
وحول بعضها
01:08
For such huge continental plates, the motion is relatively quick.
21
68998
4614
تكون الحركة سريعة نسبياً لصفائح مثل الصفائح القارية الضخمة
01:13
They move two to four centimeters per year,
22
73612
2895
إنها تتحرك من 2 لـ 4 سنتيمتر في السنة
01:16
about as fast as fingernails grow.
23
76507
2412
تقريباً كسرعة نمو الأظافر
01:18
When two plates collide,
24
78919
1605
حين تتصادم صفيحتين
01:20
one pushes into or underneath the other, buckling at the margins,
25
80524
4511
تُدفَع إحداها إلى أو أسفل الأخرى مًحدثةً التواء في الحدود
01:25
and causing what's known as uplift to accomodate the extra crust.
26
85035
4928
وتسبب ما يُعرف بالإرتقاء لاحتواء القشرة الإضافية
01:29
That's how Everest came about.
27
89963
2120
هذه هي الطريقة التي تشكل بها إيفرست
01:32
50 million years ago, the Earth's Indian Plate drifted north,
28
92083
4728
50 مليون سنة مضت، الصفيحة الهندية الأرضية انحرفت شمالاً
01:36
bumped into the bigger Eurasian Plate,
29
96811
2100
اصطدمت بالصفيحة الأوربية الأسيوية الأكبر منها
01:38
and the crust crumpled, creating huge uplift.
30
98911
3958
وتكوم القشرة خلق ارتفاع ضخم
01:42
Mountain Everest lies at the heart of this action,
31
102869
2672
فكان جبل إيفرست في قلب هذا الحدث
01:45
on the edge of the Indian-Eurasian collision zone.
32
105541
3579
على حافة القشرة الهندية- الأسيوية الأوربية منطقة التصادم
01:49
But mountains are shaped by forces other than uplift.
33
109120
3759
لكن الجبال تتشكل من خلال قوة رفع الصفائح بعضها بعضاً
01:52
As the land is pushed up, air masses are forced to rise as well.
34
112879
5407
كما تُدفع الجزيرة للأعلى، فتُجبر الكتل الهوائية للارتفاع أيضاً
01:58
Rising air cools, causing any water vapor within it to condense
35
118286
4445
ارتفاع الهواء البارد، يسبب تكاثف بخار الماء الموجود فيها
02:02
and form rain or snow.
36
122731
2285
وتشكل الماء والثلج
02:05
As that falls, it wears down the landscape,
37
125016
2614
بينما تتساقط لتسحق الأرض
02:07
dissolving rocks or breaking them down in a process known as weathering.
38
127630
5049
تذوِّب الصخور أو تُقسمها بعملية تدعى التعرية
02:12
Water moving downhill carries the weathered material
39
132679
2789
ينحدر الماء حاملاً مادة التعرية الخام
02:15
and erodes the landscape,
40
135468
1936
ويتأكل سطح الأرض
02:17
carving out deep valleys and jagged peaks.
41
137404
3251
فينحت الوديان العميقة والقمم المسننة
02:20
This balance between uplift and erosion gives a mountain its shape.
42
140655
4927
هذا التوازن بين الارتفاع والانجراف يعطي الجبال شكلها
02:25
But compare the celestial peaks of the Himalayas
43
145582
2445
لكن قارن القمم السماوية لجبال هيمالايا
02:28
to the comforting hills of Appalachia.
44
148027
2348
لتلال أبالاتشيا المريحة
02:30
Clearly, all mountains are not alike.
45
150375
2644
ومن الواضح، أن جميع الجبال ليست متشابهة
02:33
That's because time comes into the equation, too.
46
153019
2962
ذلك لأن الوقت له دور بالمعادلة أيضاً
02:35
When continental plates first collide, uplift happens fast.
47
155981
4309
عندما تصطدم الصفائح للمرة الأولى فإن الارتفاع يحدث بسرعة
02:40
The peaks grow tall with steep slopes.
48
160290
2867
القمم الشاهقة تنمو مرتفعةً مع المنحدرات الشديدة
02:43
Over time, however, gravity and water wear them down.
49
163157
3643
وعبر الزمن، بأية حال، الجاذبية والماء تجذبها للأسفل
02:46
Eventually, erosion overtakes uplift,
50
166800
2663
بنهاية المطاف، التآكل يجتاز الرفع
02:49
wearing down peaks faster than they're pushed up.
51
169463
3062
تُجذب القمم للأسفل بشكل أسرع من دفعها للأعلى
02:52
A third factor shapes mountains: climate.
52
172525
3440
العامل الثالث المؤثر بشكل الجبال: المناخ
02:55
In subzero temperatures, some snowfall doesn't completely melt away,
53
175965
4803
بدرجات الحرارة دون الصفر، بعض الثلوج المتساقطة لا تذوب بشكل كامل
03:00
instead slowly compacting until it becomes ice.
54
180768
3093
بدلاً من ذلك يتكدس ببطئ حتى يصبح جليد
03:03
That forms the snowline, which occurs at different heights around the planet
55
183861
5083
ذلك التشكيل من الثلج والذي يسبب الإرتفاعات المختلفة حول الكوكب
03:08
depending on climate.
56
188944
2285
اعتماداً على المناخ
03:11
At the freezing poles, the snowline is at sea level.
57
191229
3697
في القطبين المتجمدين فإن خط الثلج بمستوى البحر
03:14
Near the equator, you have to climb five kilometers before it gets cold enough
58
194926
4413
بالقرب من خط الاستواء، عليك التسلق خمسة كيلو متر قبل الوصول للبرد الكافي
03:19
for ice to form.
59
199339
2059
لتشكل الجليد
03:21
Gathered ice starts flowing under its own immense weight
60
201398
3409
يبدأ تدفق الجليد تحت وزنه الهائل
03:24
forming a slow-moving frozen river known as a glacier,
61
204807
3929
مُشكلاً حركة بطيئة لنهر متجمد يُعرف بـ النهر الجليدي
03:28
which grinds the rocks below.
62
208736
2160
والذي يسحق الصخور تحته
03:30
The steeper the mountains, the faster ice flows,
63
210896
2746
الجبال الأكثر انحداراً هي الأسرع لتدفق الجليد
03:33
and the quicker it carves the underlying rock.
64
213642
3634
و الأسرع بتقطيع الصخور التحتية
03:37
Glaciers can erode landscapes swifter than rain and rivers.
65
217276
3752
بإمكان الأنهار الجليدية نحت الأرض بشكل أسرع من الأنهار والأمطار
03:41
Where glaciers cling to mountain peaks, they sand them down so fast,
66
221028
4101
بينما تتماسك الأنهار الجليدية على قمم الجبل فإنها تنحدر باحتكاك بسرعة كبيرة
03:45
they lop the tops off like giant snowy buzzsaws.
67
225129
4534
إنها تشذب القمم مثل منشار ثلجي عملاق
03:49
So then, how did the icy Mount Everest come to be so tall?
68
229663
4701
إذاً بعد ذلك، كيف أصبح جبل إيفرست الجليدي مرتفع جداً؟
03:54
The cataclysmic continental clash from which it arose
69
234364
3438
الصدام القاري الكارثي من حيث ارتفاعه
03:57
made it huge to begin with.
70
237802
2739
جعله ضخم ليبدأ معه
04:00
Secondly, the mountain lies near the tropics,
71
240541
2615
ثانياً، يمتد الجبل بالقرب من المناطق الاستوائية
04:03
so the snowline is high, and the glaciers relatively small,
72
243156
4558
لذلك فإن مستوى الثلج عالياً والأنهار الجليدية صغيرة نسبياً
04:07
barely big enough to widdle it down.
73
247714
2552
بالكاد كبيرة كفاية لتفريغها للأسفل
04:10
The mountain exists in a perfect storm of conditions
74
250266
2986
الجبل موجود في عاصفة مثالية من الظروف
04:13
that maintain its impressive stature.
75
253252
2450
والتي تحافظ على مكانته المثيرة للإعجاب
04:15
But that won't always be the case.
76
255702
1997
لكن ليست تلك هي الحالة دائماً
04:17
We live in a changing world where the continental plates,
77
257699
2796
إننا نعيش في عالم متغير حيث الصفائح القارية
04:20
Earth's climate,
78
260495
1582
ومناخ الأرض
04:22
and the planet's erosive power
79
262077
1894
وقوة تآكل الكوكب
04:23
might one day conspire to cut Mount Everest down to size.
80
263971
4157
ربما بيوم ما تتحالف لخفض حجم جبل إيفرست.
04:28
For now, at least, it remains legendary in the minds of hikers,
81
268128
4278
إلى الآن، على الأقل، يبقى أسطورة في أذهان الرحالة
04:32
adventurers,
82
272406
1092
والمغامرين
04:33
and dreamers alike.
83
273498
1639
والحالمين على حدٍ سواء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7