아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seon-Gyu Choi
검토: Joowon Lee
00:07
Every spring,
0
7196
1069
매해 봄이면
00:08
hundreds of adventure-seekers dream
of climbing Qomolangma,
1
8265
3920
수백 명의 모험가들이
초모랑마를 등반을 꿈 꿉니다.
00:12
also known as Mount Everest.
2
12185
2517
또는 에베레스트라고
알려져 있는 산이죠.
00:14
At base camp, they hunker down for months
3
14702
2507
베이스 켐프에서 몇달 동안 기다리며
00:17
waiting for the chance to scale
the mountain's lofty, lethal peak.
4
17209
4802
산의 우뚝 솟은 위험한 정상에 오를
기회를 옅보고 있습니다.
00:22
But why do people risk life and limb
to climb Everest?
5
22011
4152
하지만 왜 사람들은 목숨 걸고
에베레스트를 오르려고 하는 걸까요?
00:26
Is it the challenge?
6
26163
1419
도전정신 때문일까요?
00:27
The view?
7
27582
1085
정상의 절경 때문일까요?
00:28
The chance to touch the sky?
8
28667
3350
하늘에 닿고 싶어서 일까요?
00:32
For many, the draw is Everest's status
as the highest mountain on Earth.
9
32017
5546
대다수는 에베레스트가 지구상에서
가장 높기 때문에 이끌려 왔습니다.
00:37
There's an important distinction
to make here.
10
37563
2765
분명히 다른 점이 있습니다.
00:40
Mauna Kea is actually the tallest
from base to summit,
11
40328
4183
베이스 켐프에서 정상까지
가장 먼 산은 마우나 케아 입니다.
00:44
but at 8850 meters above sea level,
12
44511
3086
하지만 해수면에서 8,850m의
00:47
Everest has the highest altitude
on the planet.
13
47597
3574
지구상 가장 높은 산은
에베레스트 입니다.
00:51
To understand how
this towering formation was born,
14
51171
3028
어떻게 이 우뚝솟은 모양이
생겨났는지를 이해하기 위해
00:54
we have to peer deep
into our planet's crust,
15
54199
3413
우리는 지구 지층 깊숙이
00:57
where continental plates collide.
16
57612
2410
대륙판이 충돌하는 곳까지
내려가야 합니다.
01:00
The Earth's surface
is like an armadillo's armor.
17
60022
3388
지구의 표층은
아르마딜로의 갑옷같습니다.
01:03
Pieces of crust constantly move over,
18
63410
2761
지각의 조각들이 끊임없이 움직이고
01:06
under,
19
66171
840
파고들고
01:07
and around each other.
20
67011
1987
둘러싸고 있습니다.
01:08
For such huge continental plates,
the motion is relatively quick.
21
68998
4614
이 거대한 대륙판들은
생각보다 빠르게 움직입니다.
01:13
They move two to four
centimeters per year,
22
73612
2895
매년 2~4 cm 움직입니다.
01:16
about as fast as fingernails grow.
23
76507
2412
이는 손톱이 자라는 속도와 비슷합니다.
01:18
When two plates collide,
24
78919
1605
두 개의 대륙판이 부딪힐 때
01:20
one pushes into or underneath the other,
buckling at the margins,
25
80524
4511
하나가 다른 하나에 부딪히고 아래로
밀어 넣으면서 그 틈이 변형됩니다.
01:25
and causing what's known as uplift
to accomodate the extra crust.
26
85035
4928
그리고 지각 변화가 흔히 알고 있는
융기를 만들어 냅니다.
01:29
That's how Everest came about.
27
89963
2120
이것이 에베레스트가 생긴 과정입니다.
01:32
50 million years ago, the Earth's
Indian Plate drifted north,
28
92083
4728
5천만 년전에 지구의
인도 판이 북쪽으로 이동해
01:36
bumped into the bigger Eurasian Plate,
29
96811
2100
더 큰 유라시아 판에 부딪혔습니다.
01:38
and the crust crumpled,
creating huge uplift.
30
98911
3958
그리고 지각이 부딪히며
거대한 융기를 만들었습니다.
01:42
Mountain Everest lies at the heart
of this action,
31
102869
2672
에베레스트 산은 이 작용의
중심에 있는 것입니다.
01:45
on the edge of the Indian-Eurasian
collision zone.
32
105541
3579
인도 판과 유라시아 판이
만나는 지역에서 말이죠.
01:49
But mountains are shaped by forces
other than uplift.
33
109120
3759
하지만 산의 모양은 융기 이외의
요소들로 만들어 집니다.
01:52
As the land is pushed up,
air masses are forced to rise as well.
34
112879
5407
땅이 올라오면서 공기의
밀도도 높아집니다.
01:58
Rising air cools, causing any water
vapor within it to condense
35
118286
4445
공기가 차가워지면 공기 중의
증기가 뭉치게 되어
02:02
and form rain or snow.
36
122731
2285
눈이나 비가 내리게 됩니다.
02:05
As that falls,
it wears down the landscape,
37
125016
2614
눈, 비가 내리면 산의 모양이
닳아 변합니다.
02:07
dissolving rocks or breaking them down
in a process known as weathering.
38
127630
5049
바위를 닳게 하고 잘게 부수는
이 과정은 풍화라고 합니다.
02:12
Water moving downhill carries
the weathered material
39
132679
2789
하류로 흐르는 강물은
풍화로 부서진 물질을 나르며
02:15
and erodes the landscape,
40
135468
1936
지형을 침식 시키며
02:17
carving out deep valleys and jagged peaks.
41
137404
3251
깊은 계곡과 뾰족한
봉우리를 깎아내립니다.
02:20
This balance between uplift and erosion
gives a mountain its shape.
42
140655
4927
융기와 침식의 균형이
산의 모양을 만듭니다.
02:25
But compare the celestial peaks
of the Himalayas
43
145582
2445
하지만 하늘에 닿은
히말라야의 봉우리와
02:28
to the comforting hills of Appalachia.
44
148027
2348
애팔래치아의 완만한
능선과 비교하면
02:30
Clearly, all mountains are not alike.
45
150375
2644
분명히 산들이 모두 비슷하진 않습니다.
02:33
That's because time
comes into the equation, too.
46
153019
2962
시간과도 연관이 있기 때문입니다.
02:35
When continental plates first collide,
uplift happens fast.
47
155981
4309
대륙판이 처음 부딪치면
융기가 빠르게 생깁니다.
02:40
The peaks grow tall with steep slopes.
48
160290
2867
정상이 높고 가파르게 형성됩니다.
02:43
Over time, however, gravity and water
wear them down.
49
163157
3643
시간이 흐르면서 능선이 중력과
빗물에 깎여 내려갑니다.
02:46
Eventually, erosion overtakes uplift,
50
166800
2663
결국 침식이 융기를 앞지르게 되고
02:49
wearing down peaks
faster than they're pushed up.
51
169463
3062
정상이 높아지는 것 보다
빠르게 깎아 내리게 됩니다.
02:52
A third factor shapes mountains: climate.
52
172525
3440
산의 모양을 구성하는
세번째 요소는 날씨입니다.
02:55
In subzero temperatures, some snowfall
doesn't completely melt away,
53
175965
4803
영하의 온도에서는 쌓인 눈이
완전히 녹지 않습니다.
03:00
instead slowly compacting
until it becomes ice.
54
180768
3093
대신 천천히 얼음이
될 때까지 다져집니다.
03:03
That forms the snowline, which occurs
at different heights around the planet
55
183861
5083
이것이 지구상에서 날씨에 따라
다른 고도에 생기는
03:08
depending on climate.
56
188944
2285
설선을 형성합니다.
03:11
At the freezing poles,
the snowline is at sea level.
57
191229
3697
극지방의 설선은 해수면과 같습니다.
03:14
Near the equator, you have to climb
five kilometers before it gets cold enough
58
194926
4413
적도 근처는 얼음이 얼기 위해선
03:19
for ice to form.
59
199339
2059
해수면에서 5km 이상
올라가야 합니다.
03:21
Gathered ice starts flowing under
its own immense weight
60
201398
3409
얼음이 모이면 어마어마한
무게에 흐르기 시작합니다.
03:24
forming a slow-moving frozen river
known as a glacier,
61
204807
3929
빙하라고 알려진 천천히 움직이는
얼음강을 형성해
03:28
which grinds the rocks below.
62
208736
2160
산을 깎아내리기 시작합니다.
03:30
The steeper the mountains,
the faster ice flows,
63
210896
2746
산이 가파를수록 얼음은
빠르게 흘러내리고
03:33
and the quicker it carves
the underlying rock.
64
213642
3634
더 빠르게 산을 깎아내려갑니다.
03:37
Glaciers can erode landscapes
swifter than rain and rivers.
65
217276
3752
빙하는 비나 강보다 빠르게
풍화를 유도합니다.
03:41
Where glaciers cling to mountain peaks,
they sand them down so fast,
66
221028
4101
산 정상에 생긴 빙하는
빠르게 흘러 내려와서
03:45
they lop the tops off
like giant snowy buzzsaws.
67
225129
4534
거대한 눈 전기톱같이
산을 잘라버립니다.
03:49
So then, how did the icy Mount Everest
come to be so tall?
68
229663
4701
그러면 어떻게 눈 덮인 에베레스트는
이렇게 높아질 수 있었을까요?
03:54
The cataclysmic continental clash
from which it arose
69
234364
3438
격동적인 대륙판의 충돌 때문에
03:57
made it huge to begin with.
70
237802
2739
처음부터 높게 만들어 졌습니다.
04:00
Secondly, the mountain lies
near the tropics,
71
240541
2615
둘째로 열대지방에 산이
위치하고 있습니다.
04:03
so the snowline is high,
and the glaciers relatively small,
72
243156
4558
그래서 높이에 비해 설선이 얇습니다.
04:07
barely big enough to widdle it down.
73
247714
2552
겨우 흘러내릴 정도입니다.
04:10
The mountain exists in a perfect storm
of conditions
74
250266
2986
폭풍이 많이 부는 환경도
04:13
that maintain its impressive stature.
75
253252
2450
산이 인상적인 모습을
유지하는 이유입니다.
04:15
But that won't always be the case.
76
255702
1997
하지만 언제까지나 이런 상황이
유지되진 않을 것 입니다.
04:17
We live in a changing world
where the continental plates,
77
257699
2796
우리가 사는 세상은 항상 변화하기에
대륙판의 움직임이
04:20
Earth's climate,
78
260495
1582
지구의 온도가
04:22
and the planet's erosive power
79
262077
1894
그리고 지구의 부식력이
04:23
might one day conspire to cut
Mount Everest down to size.
80
263971
4157
언젠가 에베레스트 산을
깎아 내릴 수도 있습니다.
04:28
For now, at least, it remains legendary
in the minds of hikers,
81
268128
4278
지금은 적어도 전설적인 존재로
등산가들의 마음에
04:32
adventurers,
82
272406
1092
모험가들의 마음에
04:33
and dreamers alike.
83
273498
1639
그리고 몽상가들의 마음에 남아있지만요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.