Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Существует ли предел технологического прогресса? — Клемент Видал

759,402 views

2016-12-19 ・ TED-Ed


New videos

Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Существует ли предел технологического прогресса? — Клемент Видал

759,402 views ・ 2016-12-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
Many generations have felt they’ve reached the pinnacle
0
6579
2834
Многие поколения думали, что достигли вершины
00:09
of technological advancement.
1
9413
2166
технологического прогресса.
00:11
Yet look back 100 years and the technologies we take for granted today
2
11788
5083
Однако сто лет назад
технологии, которые мы сейчас воспринимаем как должное,
00:16
would seem like impossible magic.
3
16871
2375
показались бы невероятной магией.
00:19
So will there be a point where we reach an actual limit of technological progress?
4
19496
6458
Наступит ли момент,
когда технологический прогресс достигнет своего предела?
00:26
And if so, are we anywhere near that limit now?
5
26538
3458
И если да, то насколько близко мы сейчас находимся к этому пределу?
00:30
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking
6
30954
4375
Полвека назад
у русского астронома Николая Кардашёва были подобные вопросы,
00:35
similar questions when he came up with a way to measure technological progress;
7
35329
4583
когда он придумал способ измерения технологического прогресса
00:40
even when we have no idea exactly what it might look like.
8
40162
3375
независимо от того, как именно он выглядит.
00:44
Anything we do in the future will require energy.
9
44329
2917
Для всего, что мы будем делать в будущем, нужна энергия,
00:47
So Kardashev’s scale classifies potential civilizations,
10
47662
3792
поэтому шкала Кардашёва классифицирует гипотетические цивилизации,
00:51
whether alien civilizations out there in the universe or our own,
11
51579
3625
будь то инопланетные или наша собственная,
00:55
into three levels based on energy consumption.
12
55579
3417
разделяя их на три уровня по количеству потребляемой энергии.
00:59
The tiny amount of energy we currently consume pales
13
59537
3334
Та крошечная доля энергии, которую мы расходуем сейчас, —
01:02
next to what we leave untapped.
14
62871
1917
ничто по сравнению с тем, что остаётся неиспользованным.
01:04
A type I, or planetary civilization, can access all the energy resources
15
64954
5417
Первый тип — планетарная цивилизация —
может получить доступ ко всем ресурсам родной планеты.
01:10
of its home planet.
16
70371
1542
01:12
In our case, this is the 174,000 terawatts
17
72038
4583
В нашем случае это 174 000 тераватт, которые Земля получает от Солнца.
01:16
Earth receives from the sun.
18
76621
1833
01:18
We currently only harness about 15 terawatts of it,
19
78746
3208
Сейчас мы используем около 15 тераватт,
в основном за счёт сжигания солнечной энергии,
01:22
mostly by burning solar energy stored in fossil fuels.
20
82163
3708
запасённой в ископаемом топливе.
01:26
To approach becoming a type I civilization,
21
86579
2584
Для того чтобы приблизиться к цивилизации первого типа,
01:29
we would need to capture solar energy more directly and efficiently
22
89329
3792
нам необходимо непосредственно и более эффективно получать энергию от Солнца,
01:33
by covering the planet with solar panels.
23
93121
2708
покрыв всю поверхность планеты солнечными батареями.
01:36
Based on the most optimistic models,
24
96371
2250
Основываясь на наиболее оптимистичных моделях,
01:38
we might get there within just four centuries.
25
98621
3000
на это уйдёт всего лишь 400 лет.
01:41
What would be next?
26
101871
1292
Что же будет дальше?
01:43
Well, the Earth only gets a sliver of the sun’s energy,
27
103163
3500
Земля получает лишь толику энергии Солнца,
01:46
while the rest of its 400 yottawatts is wasted in dead space.
28
106663
4333
в то время как оставшиеся 400 йоттаватт выбрасываются в открытый космос.
01:51
But a type II, or stellar civilization,
29
111371
2792
Однако цивилизация второго типа — звёздная —
01:54
would make the most of its home stars energy.
30
114163
3125
будет потреблять бо́льшую часть энергии родной звезды.
01:57
Instead of installing solar panels around a planet,
31
117621
2958
Цивилизация второго типа не будет покрывать планету
02:00
a type II civilization would install them directly orbiting its star,
32
120579
5000
солнечными батареями, а установит их прямо на орбите своей звезды,
02:05
forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
33
125579
3167
образуя теоретическую структуру под названием сфера Дайсона.
02:09
And the third step, a type III civilization,
34
129413
2833
Каков же третий шаг?
Цивилизация третьего типа будет собирать всю энергию родной галактики.
02:12
would harness all the energy of its home galaxy.
35
132371
3125
02:16
But we can also think of progress in the opposite way.
36
136538
2708
Однако прогресс можно рассматривать и с другой стороны.
02:19
How small can we go?
37
139413
2750
До какой степени мы сможем уменьшиться?
Чтобы отразить это, британский космолог Джон Барроу
02:22
To that end, British cosmologist John Barrow,
38
142329
2292
02:24
classified civilizations by the size of objects they control.
39
144621
4000
классифицировал цивилизации по размеру управляемых ими объектов
02:28
That ranges from mechanical structures at our own scale,
40
148954
3167
от механизмов нашего масштаба
02:32
to the building blocks of our own biology, down to unlocking atoms themselves.
41
152121
4917
до строительных блоков нашего организма
и самих атомов.
02:37
We’ve currently touched the atomic level,
42
157288
2500
Мы уже достигли атомного уровня, но ещё не полностью контролируем его.
02:39
though our control remains limited.
43
159788
2041
02:42
But we potentially could go much smaller in the future.
44
162121
3292
Однако в будущем мы сможем добиться большего уменьшения.
02:45
To get a sense of the extent to which that’s true,
45
165663
2625
Правдивость данного предположения подтверждает тот факт,
02:48
the observable universe is 26 orders of magnitude
46
168288
4125
что наблюдаемая Вселенная на 26 порядков больше человеческого тела.
02:52
larger than a human body.
47
172413
1666
02:54
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times,
48
174288
4125
Это значит, что если вы уменьшите масштаб изображения на 10 в 26-й степени,
02:58
you’d be at the scale of the universe.
49
178413
2291
то достигнете масштаба Вселенной.
03:01
But to reach the minimum length scale known as the Planck length,
50
181038
3750
Но для того чтобы достичь минимального показателя шкалы — Планковской длины —
03:05
you would need to zoom in 35 times.
51
185038
3333
необходимо увеличить масштаб в 35 раз.
03:08
As physicist Richard Feynman once said,
52
188371
2375
Физик Ричард Фейнман сказал: «Там внизу — много места».
03:10
there’s plenty of room at the bottom.
53
190746
2292
03:13
Instead of one or the other, it’s likely that our civilization
54
193371
3375
Вероятно, наша цивилизация не будет выбирать один из подходов,
03:16
will continue to develop along both Kardashev and Barrow scales.
55
196746
4500
а продолжит своё развитие по шкалам Кардашёва и Барроу одновременно.
03:21
Precision on a smaller scale lets us use energy more efficiently
56
201329
3917
Точность в мелких объектах повышает эффективность использования энергии
03:25
and unlocks new energy sources like nuclear fusion or even antimatter.
57
205246
4667
и даёт доступ к новым энергетическим ресурсам,
включая термоядерный синтез и даже антиматерию.
03:30
And this increased energy lets us expand and build on a larger scale.
58
210288
4833
Этот энергетический рост позволяет развиваться и строить в бо́льших масштабах.
03:36
A truly advanced civilization then would harness both stellar energy
59
216163
4375
Тогда по-настоящему развитая цивилизация
сможет одновременно потреблять энергию звёзд и субатомных технологий.
03:40
and subatomic technologies.
60
220538
1916
03:43
But these predictions weren't made just for us humans.
61
223079
2792
Однако эти предсказания касаются не только человеческой расы.
03:46
They double as a possible means of detecting intelligent life
62
226163
3500
Они также являются возможным способом
обнаружения разумной жизни во Вселенной.
03:49
in the universe.
63
229663
1333
03:51
If we find a Dyson sphere around a distant star,
64
231121
3250
Если мы обнаружим сферу Дайсона вокруг отдалённой звезды,
03:54
that's a pretty compelling sign of life.
65
234371
2083
она будет довольно убедительным признаком жизни.
03:56
Or what if instead of a structure that passively soaked up
66
236829
3375
Что, если инопланетные цивилизации создают конструкции,
которые, подобно колибри, активно высасывают энергию звёзд
04:00
all of a star’s energy like a plant,
67
240204
2292
04:02
an alien civilization built one that actively sucked the energy
68
242496
3875
вместо того, чтобы потреблять её пассивно,
04:06
out of the star like a hummingbird?
69
246371
2167
подобно растениям?
04:09
Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies
70
249579
4167
Довольно пугающе, но мы наблюдали, как суперплотные небесные тела
04:13
about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star.
71
253746
4750
размером примерно с планету
высасывают энергию из звёзд, значительно превосходящих их в размере.
04:18
It would be much too premature to conclude that this is evidence of life
72
258829
3417
Было бы преждевременно делать вывод,
что это свидетельствует о наличии жизни в космосе.
04:22
in the universe.
73
262246
1125
04:23
There are also explanations for these observations
74
263371
2417
Для этого существуют объяснения,
04:25
that don’t involve alien life forms.
75
265788
2041
которые не включают инопланетные формы жизни.
04:27
But that doesn’t stop us from asking: what if?
76
267871
3042
Однако мы продолжаем задаваться вопросом «Что, если?»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7