Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

759,402 views ・ 2016-12-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Many generations have felt they’ve reached the pinnacle
0
6579
2834
Viele Generationen hatten das Gefühl
den Gipfel technischen Fortschritts erklommen zu haben.
00:09
of technological advancement.
1
9413
2166
00:11
Yet look back 100 years and the technologies we take for granted today
2
11788
5083
Doch blickt man 100 Jahre zurück,
würden uns Technologien, die heute selbstverständlich sind,
00:16
would seem like impossible magic.
3
16871
2375
wie unmögliche Zauberei erscheinen.
00:19
So will there be a point where we reach an actual limit of technological progress?
4
19496
6458
Wird es einen Punkt geben,
an dem wir eine tatsächliche Grenze des technischen Fortschritts erreichen?
00:26
And if so, are we anywhere near that limit now?
5
26538
3458
Wenn ja, sind wir schon in der Nähe dieser Grenze?
00:30
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking
6
30954
4375
Vor einem halben Jahrhundert
stellte der russische Astronom Nikolai Kardaschow ähnliche Fragen,
00:35
similar questions when he came up with a way to measure technological progress;
7
35329
4583
als er einen Weg entwickelte, den technischen Fortschritt zu messen,
00:40
even when we have no idea exactly what it might look like.
8
40162
3375
selbst ohne genaue Vorstellung davon, wie er aussehen könnte.
00:44
Anything we do in the future will require energy.
9
44329
2917
Alles was wir zukünftig tun, wird Energie verbrauchen.
00:47
So Kardashev’s scale classifies potential civilizations,
10
47662
3792
Die Kardaschow-Skala stuft mögliche Zivilisationen,
00:51
whether alien civilizations out there in the universe or our own,
11
51579
3625
wie etwa außerirdische Zivilisationen draußen im Universum oder unsere eigene,
00:55
into three levels based on energy consumption.
12
55579
3417
nach ihrem Energieverbrauch in drei Kategorien ein.
00:59
The tiny amount of energy we currently consume pales
13
59537
3334
Die winzige Energiemenge, die wir aktuell verbrauchen,
01:02
next to what we leave untapped.
14
62871
1917
verblasst gegenüber der, die wir unangezapft lassen.
01:04
A type I, or planetary civilization, can access all the energy resources
15
64954
5417
Eine Typ-I oder planetare Zivilisation
hat auf alle Energiequellen ihres Heimatplaneten Zugriff.
01:10
of its home planet.
16
70371
1542
01:12
In our case, this is the 174,000 terawatts
17
72038
4583
In unserem Fall sind das 174 000 Terawatt, die die Erde von der Sonne auffängt.
01:16
Earth receives from the sun.
18
76621
1833
01:18
We currently only harness about 15 terawatts of it,
19
78746
3208
Aktuell nutzen wir davon nur etwa 15 Terawatt.
01:22
mostly by burning solar energy stored in fossil fuels.
20
82163
3708
Zumeist durch Verbrennen von fossilen Brennstoffen,
in den Sonnenenergie gespeichert ist.
01:26
To approach becoming a type I civilization,
21
86579
2584
Für die Annäherung an eine Typ-I-Zivilisation
01:29
we would need to capture solar energy more directly and efficiently
22
89329
3792
müssten wir Sonnenenergie direkter und wirtschaftlicher einfangen,
01:33
by covering the planet with solar panels.
23
93121
2708
indem wir den Planeten mit Solarzellen überziehen.
01:36
Based on the most optimistic models,
24
96371
2250
Auf Grundlage der optimistischten Modelle
01:38
we might get there within just four centuries.
25
98621
3000
erreichen wir dieses Stadium vielleicht in vier Jahrhunderten.
01:41
What would be next?
26
101871
1292
Was käme als nächstes?
01:43
Well, the Earth only gets a sliver of the sun’s energy,
27
103163
3500
Die Erde bezieht nur einen Bruchteil der Sonnenenergie,
01:46
while the rest of its 400 yottawatts is wasted in dead space.
28
106663
4333
während der Rest ihrer 400 Yottawatt im leeren Raum vergeudet wird.
01:51
But a type II, or stellar civilization,
29
111371
2792
Eine Typ-II oder stellare Zivilisation
01:54
would make the most of its home stars energy.
30
114163
3125
würde die meiste Energie des Heimatsterns beziehen.
01:57
Instead of installing solar panels around a planet,
31
117621
2958
Anstatt Solarzellen auf einem Planeten aufzustellen,
02:00
a type II civilization would install them directly orbiting its star,
32
120579
5000
würde sie eine Typ-II-Zivilisation unmittelbar um den Stern kreisen lassen
02:05
forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
33
125579
3167
und eine theoretische, "Dyson-Sphäre" genannte Struktur aufbauen.
02:09
And the third step, a type III civilization,
34
129413
2833
Die dritte Stufe?
Eine Typ-III-Zivilisation nutzt die ganze Energie der Heimatgalaxie.
02:12
would harness all the energy of its home galaxy.
35
132371
3125
02:16
But we can also think of progress in the opposite way.
36
136538
2708
Aber man kann sich Fortschritt auch in entgegengesetzter Richtung denken.
02:19
How small can we go?
37
139413
2750
Wie klein können wir gehen?
Hierzu klassifizierte der britische Kosmologe, John Barrow,
02:22
To that end, British cosmologist John Barrow,
38
142329
2292
02:24
classified civilizations by the size of objects they control.
39
144621
4000
Zivilisationen nach der Größe der Objekte, die sie steuern.
02:28
That ranges from mechanical structures at our own scale,
40
148954
3167
Das reicht von mechanischen Strukturen in unserer eigenen Größe
02:32
to the building blocks of our own biology, down to unlocking atoms themselves.
41
152121
4917
über Bausteine der Humanbiologie
bis hinunter zum Erschließen der Atome selbst.
02:37
We’ve currently touched the atomic level,
42
157288
2500
Wir stoßen zur Zeit an die Atomebene, unser Einfluss bleibt jedoch begrenzt.
02:39
though our control remains limited.
43
159788
2041
02:42
But we potentially could go much smaller in the future.
44
162121
3292
Möglicherweise könnte es zukünftig viel kleiner gehen.
02:45
To get a sense of the extent to which that’s true,
45
165663
2625
Um ein zutreffendes Gefühl für die Größenordnung zu erhalten:
02:48
the observable universe is 26 orders of magnitude
46
168288
4125
Das beobachtbare Universum
ist um den Faktor 10 hoch 26 größer als der menschliche Körper.
02:52
larger than a human body.
47
172413
1666
02:54
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times,
48
174288
4125
Das bedeutet: wenn Du um den Faktor von 26 Zehnerpotenzen vergrößert würdest,
02:58
you’d be at the scale of the universe.
49
178413
2291
wärst Du so groß wie das Universum.
03:01
But to reach the minimum length scale known as the Planck length,
50
181038
3750
Um das kleinste Längenmaß, bekannt als Planck-Länge, zu erreichen,
03:05
you would need to zoom in 35 times.
51
185038
3333
wäre eine 35-Fache Verkleinerung nötig.
03:08
As physicist Richard Feynman once said,
52
188371
2375
Wie der Physiker Richard Feynman sagte: "Es gibt viel Spielraum nach unten."
03:10
there’s plenty of room at the bottom.
53
190746
2292
03:13
Instead of one or the other, it’s likely that our civilization
54
193371
3375
Anstatt sich in die eine oder andere Richtung zu entwickeln,
03:16
will continue to develop along both Kardashev and Barrow scales.
55
196746
4500
setzt sich die Entwicklung unserer Zivilisation
sowohl entlang der Kardaschow- als auch der Barrow-Skala fort.
03:21
Precision on a smaller scale lets us use energy more efficiently
56
201329
3917
Die Genauigkeit in einem kleineren Maßstab
führt zur effizienteren Energienutzung
03:25
and unlocks new energy sources like nuclear fusion or even antimatter.
57
205246
4667
und erschließt neue Energiequellen wie die Kernfusion oder sogar Antimaterie.
03:30
And this increased energy lets us expand and build on a larger scale.
58
210288
4833
Die erhöhte Energie führt zur Ausdehnung und dem Bau in einem größeren Maßstab.
03:36
A truly advanced civilization then would harness both stellar energy
59
216163
4375
Eine echt fortschrittliche Zivilisation
würde sowohl stellare Energie als auch subatomare Technik nutzen.
03:40
and subatomic technologies.
60
220538
1916
03:43
But these predictions weren't made just for us humans.
61
223079
2792
Diese Vorhersagen wurden nicht nur für die Menschheit gemacht.
03:46
They double as a possible means of detecting intelligent life
62
226163
3500
Sie verdoppeln die Möglichkeiten,
intelligentes Leben im Universum zu finden.
03:49
in the universe.
63
229663
1333
03:51
If we find a Dyson sphere around a distant star,
64
231121
3250
Wenn man eine Dyson-Sphäre um einen Stern findet,
03:54
that's a pretty compelling sign of life.
65
234371
2083
ist das ein zwingendes Zeichen für Leben.
03:56
Or what if instead of a structure that passively soaked up
66
236829
3375
Wenn nun eine außerirdische Zivilisation eine Struktur bauen würde,
04:00
all of a star’s energy like a plant,
67
240204
2292
die statt einer passiven Aufnahme der gesamten Sternenenergie,
04:02
an alien civilization built one that actively sucked the energy
68
242496
3875
wie eine Fabrik,
die Energie aus dem Stern aktiv wie ein Kolibri aufsaugt.
04:06
out of the star like a hummingbird?
69
246371
2167
04:09
Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies
70
249579
4167
Erschreckenderweise beobachtete man superdichte, planetengroße Himmelskörper,
04:13
about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star.
71
253746
4750
die aus einem viel größeren Stern Energie abfließen lassen.
04:18
It would be much too premature to conclude that this is evidence of life
72
258829
3417
Es wäre zu voreilig,
davon auf den Beweis von Leben im Universum zu schließen.
04:22
in the universe.
73
262246
1125
04:23
There are also explanations for these observations
74
263371
2417
Es gibt auch Erklärungen für diese Beobachtungen
04:25
that don’t involve alien life forms.
75
265788
2041
ohne Beteiligung außerirdischer Lebensformen.
04:27
But that doesn’t stop us from asking: what if?
76
267871
3042
Aber das hält uns nicht von der Frage ab: "Was wäre, ...?"
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7