Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

759,402 views ・ 2016-12-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Revisor: Wanderley Jesus
00:06
Many generations have felt they’ve reached the pinnacle
0
6579
2834
Muitas gerações acharam que alcançaram o auge
00:09
of technological advancement.
1
9413
2166
do avanço tecnológico.
00:11
Yet look back 100 years and the technologies we take for granted today
2
11788
5083
No entanto, 100 anos atrás,
as tecnologias que consideramos tão comuns hoje em dia
00:16
would seem like impossible magic.
3
16871
2375
pareceriam, à época, mágica impossível.
00:19
So will there be a point where we reach an actual limit of technological progress?
4
19496
6458
Mas será que vai chegar um momento
em que alcançaremos o verdadeiro limite do progresso tecnológico?
00:26
And if so, are we anywhere near that limit now?
5
26538
3458
Se isso for possível, será que estamos próximos desse limite?
00:30
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking
6
30954
4375
Meio século atrás,
o astrônomo russo Nikolai Kardashev já se perguntava coisas semelhantes,
00:35
similar questions when he came up with a way to measure technological progress;
7
35329
4583
quando achou um jeito de medir o progresso tecnológico,
00:40
even when we have no idea exactly what it might look like.
8
40162
3375
mesmo quando não fazemos a menor ideia de como ele será.
00:44
Anything we do in the future will require energy.
9
44329
2917
Qualquer coisa que façamos no futuro vai demandar energia,
00:47
So Kardashev’s scale classifies potential civilizations,
10
47662
3792
assim, a escala de Kardashev classifica potenciais civilizações,
00:51
whether alien civilizations out there in the universe or our own,
11
51579
3625
sejam civilizações alienígenas por aí no universo ou a nossa própria,
00:55
into three levels based on energy consumption.
12
55579
3417
em três níveis, com base no consumo de energia.
00:59
The tiny amount of energy we currently consume pales
13
59537
3334
A pequena quantidade de energia que consumimos atualmente
01:02
next to what we leave untapped.
14
62871
1917
é pálida comparada com a que deixamos intocada.
01:04
A type I, or planetary civilization, can access all the energy resources
15
64954
5417
Uma civilização do tipo I, ou planetária,
pode acessar todas as fontes de energia do seu planeta natal.
01:10
of its home planet.
16
70371
1542
01:12
In our case, this is the 174,000 terawatts
17
72038
4583
Em nosso caso, isso corresponderia aos 174 mil terawatts que a Terra recebe do Sol.
01:16
Earth receives from the sun.
18
76621
1833
01:18
We currently only harness about 15 terawatts of it,
19
78746
3208
Atualmente, captamos apenas 15 terawatts,
01:22
mostly by burning solar energy stored in fossil fuels.
20
82163
3708
na maior parte queimando energia solar estocada em combustíveis fósseis.
01:26
To approach becoming a type I civilization,
21
86579
2584
Para chegarmos perto de ser uma civilização do tipo I,
01:29
we would need to capture solar energy more directly and efficiently
22
89329
3792
precisaríamos captar energia solar de forma mais direta e eficiente,
01:33
by covering the planet with solar panels.
23
93121
2708
cobrindo o planeta com painéis solares.
01:36
Based on the most optimistic models,
24
96371
2250
Conforme os modelos mais otimistas,
01:38
we might get there within just four centuries.
25
98621
3000
devemos chegar lá somente daqui a quatro séculos.
01:41
What would be next?
26
101871
1292
O que mais?
01:43
Well, the Earth only gets a sliver of the sun’s energy,
27
103163
3500
Bem, a Terra obtém apenas uma pequena fração da energia do Sol,
01:46
while the rest of its 400 yottawatts is wasted in dead space.
28
106663
4333
enquanto o resto de seus 400 yottawatts é perdido no espaço morto.
01:51
But a type II, or stellar civilization,
29
111371
2792
Mas uma civilização tipo II, ou estelar,
01:54
would make the most of its home stars energy.
30
114163
3125
aproveitaria o máximo da energia de sua estrela.
01:57
Instead of installing solar panels around a planet,
31
117621
2958
Em vez de instalar painéis solares ao redor do planeta,
02:00
a type II civilization would install them directly orbiting its star,
32
120579
5000
uma civilização do tipo II os instalaria diretamente na órbita de sua estrela,
02:05
forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
33
125579
3167
formando uma estrutura hipotética, chamada esfera de Dyson.
02:09
And the third step, a type III civilization,
34
129413
2833
E o terceiro passo?
Uma civilização do tipo III aproveitaria toda a energia de sua galáxia natal.
02:12
would harness all the energy of its home galaxy.
35
132371
3125
02:16
But we can also think of progress in the opposite way.
36
136538
2708
Mas podemos pensar também em progresso no sentido oposto.
02:19
How small can we go?
37
139413
2750
Até onde conseguimos ir na escala micro?
No que se refere a isso, o cosmólogo britânico John Barrow
02:22
To that end, British cosmologist John Barrow,
38
142329
2292
02:24
classified civilizations by the size of objects they control.
39
144621
4000
classificou as civilizações pelo tamanho dos objetos que elas conseguem controlar.
02:28
That ranges from mechanical structures at our own scale,
40
148954
3167
Isso vai de estruturas mecânicas de nosso próprio tamanho,
02:32
to the building blocks of our own biology, down to unlocking atoms themselves.
41
152121
4917
até as estruturas da nossa biologia,
chegando à exploração dos próprios átomos.
02:37
We’ve currently touched the atomic level,
42
157288
2500
Recentemente, chegamos ao nível atômico, apesar de termos um controle limitado.
02:39
though our control remains limited.
43
159788
2041
02:42
But we potentially could go much smaller in the future.
44
162121
3292
Mas teoricamente poderíamos ir a uma escala bem menor no futuro.
02:45
To get a sense of the extent to which that’s true,
45
165663
2625
Para dar uma ideia do quanto isso procede,
02:48
the observable universe is 26 orders of magnitude
46
168288
4125
o universo observável é 26 ordens de magnitude maior do que o corpo humano.
02:52
larger than a human body.
47
172413
1666
02:54
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times,
48
174288
4125
Isso significa que, se déssemos um zoom da ordem de grandeza de 10 elevado a 26,
02:58
you’d be at the scale of the universe.
49
178413
2291
estaríamos na escala do universo.
03:01
But to reach the minimum length scale known as the Planck length,
50
181038
3750
Mas, para chegar a esse tamanho mínimo, conhecido como escala de Planck,
03:05
you would need to zoom in 35 times.
51
185038
3333
precisaríamos diminuir 35 vezes.
03:08
As physicist Richard Feynman once said,
52
188371
2375
Como disse o físico Richard Feynman: "Há muito espaço lá embaixo".
03:10
there’s plenty of room at the bottom.
53
190746
2292
03:13
Instead of one or the other, it’s likely that our civilization
54
193371
3375
Em vez de uma ou outra,
é provável que nossa civilização vá continuar a se desenvolver
03:16
will continue to develop along both Kardashev and Barrow scales.
55
196746
4500
tanto com a escala Kardashev quanto com a de Barrow.
03:21
Precision on a smaller scale lets us use energy more efficiently
56
201329
3917
Precisão numa escala menor nos permite usar a energia de forma mais eficiente
03:25
and unlocks new energy sources like nuclear fusion or even antimatter.
57
205246
4667
e libera novas fontes de energia, como a fusão nuclear,
ou mesmo a antimatéria.
03:30
And this increased energy lets us expand and build on a larger scale.
58
210288
4833
E esse aumento de energia nos permite expandir e construir numa escala maior.
03:36
A truly advanced civilization then would harness both stellar energy
59
216163
4375
Uma civilização realmente avançada, então,
aproveitaria tanto a energia estelar quanto as tecnologias subatômicas.
03:40
and subatomic technologies.
60
220538
1916
03:43
But these predictions weren't made just for us humans.
61
223079
2792
Mas essas previsões não foram feitas apenas para nós, humanos.
03:46
They double as a possible means of detecting intelligent life
62
226163
3500
Elas também se tornam um possível meio
de detectar vida inteligente no universo.
03:49
in the universe.
63
229663
1333
Se encontrarmos a esfera de Dyson ao redor de uma estrela distante,
03:51
If we find a Dyson sphere around a distant star,
64
231121
3250
03:54
that's a pretty compelling sign of life.
65
234371
2083
é um sinal bem convincente da existência de vida.
03:56
Or what if instead of a structure that passively soaked up
66
236829
3375
Ou, e se, em vez de uma estrutura sugando passivamente toda a energia das estrelas,
04:00
all of a star’s energy like a plant,
67
240204
2292
como uma planta,
04:02
an alien civilization built one that actively sucked the energy
68
242496
3875
uma civilização alienígena tenha construído
uma que ativamente sugue a energia da estrela, como um beija-flor?
04:06
out of the star like a hummingbird?
69
246371
2167
04:09
Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies
70
249579
4167
É assustador, mas temos observado corpos celestiais superdensos
04:13
about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star.
71
253746
4750
de cerca do tamanho de um planeta
drenando energia de uma estrela muito maior.
04:18
It would be much too premature to conclude that this is evidence of life
72
258829
3417
Seria prematuro demais concluir
que essa é uma prova de vida no universo.
04:22
in the universe.
73
262246
1125
04:23
There are also explanations for these observations
74
263371
2417
Há também explicações para essas observações
04:25
that don’t involve alien life forms.
75
265788
2041
que não envolvem formas de vida alienígena.
04:27
But that doesn’t stop us from asking: what if?
76
267871
3042
Mas isso não nos impede de perguntar: "E se?"
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7