Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Y a-t-il une limite au progrès technologique ? Clément Vidal

761,337 views

2016-12-19 ・ TED-Ed


New videos

Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Y a-t-il une limite au progrès technologique ? Clément Vidal

761,337 views ・ 2016-12-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gabriel Tallineau Relecteur: eric vautier
00:06
Many generations have felt they’ve reached the pinnacle
0
6579
2834
De nombreuses générations ont eu le sentiment
d’avoir atteint l’apogée du progrès technologique.
00:09
of technological advancement.
1
9413
2166
00:11
Yet look back 100 years and the technologies we take for granted today
2
11788
5083
Cependant, il y a 100 ans,
les technologies considérées comme acquises aujourd'hui
00:16
would seem like impossible magic.
3
16871
2375
nous paraîtraient relever de la magie.
00:19
So will there be a point where we reach an actual limit of technological progress?
4
19496
6458
Y aura-t-il un moment
où on atteindra la limite définitive du progrès technologique ?
00:26
And if so, are we anywhere near that limit now?
5
26538
3458
Et si oui, en sommes-nous proches ?
00:30
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking
6
30954
4375
Il y a 50 ans,
l'astronome russe Nikolai Kardashev se posait des questions similaires
00:35
similar questions when he came up with a way to measure technological progress;
7
35329
4583
lorsqu'il trouva un moyen de mesurer le progrès technologique,
quand bien même nous n’aurions pas idée de la direction que cela prendrait.
00:40
even when we have no idea exactly what it might look like.
8
40162
3375
00:44
Anything we do in the future will require energy.
9
44329
2917
Tout ce que nous ferons dans le futur nécessitera de l’énergie,
00:47
So Kardashev’s scale classifies potential civilizations,
10
47662
3792
et donc l'échelle de Kardashev classe les civilisations potentielles,
00:51
whether alien civilizations out there in the universe or our own,
11
51579
3625
qu'il s'agisse de la nôtre ou d'aliens,
00:55
into three levels based on energy consumption.
12
55579
3417
selon trois niveaux basés sur la consommation énergétique.
00:59
The tiny amount of energy we currently consume pales
13
59537
3334
La minuscule quantité d'énergie que nous consommons
01:02
next to what we leave untapped.
14
62871
1917
fait pâle figure face à celle qui est disponible.
01:04
A type I, or planetary civilization, can access all the energy resources
15
64954
5417
Une civilisation de Type I, dite planétaire,
peut exploiter toutes les ressources de sa planète d'origine.
01:10
of its home planet.
16
70371
1542
01:12
In our case, this is the 174,000 terawatts
17
72038
4583
Dans notre cas, les 174 000 terawatts que la Terre reçoit du Soleil.
01:16
Earth receives from the sun.
18
76621
1833
01:18
We currently only harness about 15 terawatts of it,
19
78746
3208
Nous n'en exploitons qu'environ 15 TW,
01:22
mostly by burning solar energy stored in fossil fuels.
20
82163
3708
surtout en brûlant l'énergie solaire stockée dans les hydrocarbures.
01:26
To approach becoming a type I civilization,
21
86579
2584
Pour envisager devenir une civilisation de Type I,
01:29
we would need to capture solar energy more directly and efficiently
22
89329
3792
il nous faudrait capturer l'énergie solaire de façon plus directe et efficace
01:33
by covering the planet with solar panels.
23
93121
2708
en recouvrant la planète de panneaux solaires.
01:36
Based on the most optimistic models,
24
96371
2250
Selon les prévisions les plus optimistes,
01:38
we might get there within just four centuries.
25
98621
3000
nous arriverons à ce point dans tout juste 400 ans.
01:41
What would be next?
26
101871
1292
Qu'en est-il de la suite ?
01:43
Well, the Earth only gets a sliver of the sun’s energy,
27
103163
3500
La Terre ne récupère qu'un fragment de l'énergie solaire,
01:46
while the rest of its 400 yottawatts is wasted in dead space.
28
106663
4333
le reste des 400 yottawatts est perdu dans l’espace vide.
01:51
But a type II, or stellar civilization,
29
111371
2792
Mais une civilisation de Type II, dite stellaire,
01:54
would make the most of its home stars energy.
30
114163
3125
tirerait le meilleur parti de l’énergie de son étoile d’origine.
01:57
Instead of installing solar panels around a planet,
31
117621
2958
Au lieu d'installer des panneaux solaires autour d'une planète,
02:00
a type II civilization would install them directly orbiting its star,
32
120579
5000
une civilisation de Type II les mettrait directement autour de l'étoile,
02:05
forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
33
125579
3167
créant une structure théorique appelée une sphère de Dyson.
02:09
And the third step, a type III civilization,
34
129413
2833
Et la troisième étape ?
Une civilisation de Type III exploiterait toute l'énergie de sa galaxie d'origine.
02:12
would harness all the energy of its home galaxy.
35
132371
3125
02:16
But we can also think of progress in the opposite way.
36
136538
2708
Mais nous pouvons aussi réfléchir dans l'autre sens.
02:19
How small can we go?
37
139413
2750
Jusqu’à quelle échelle pouvons-nous descendre ?
02:22
To that end, British cosmologist John Barrow,
38
142329
2292
Pour le savoir, le cosmologue anglais John Barrow a classifié les civilisations
02:24
classified civilizations by the size of objects they control.
39
144621
4000
en fonction de la taille des objets qu’elles contôlent.
02:28
That ranges from mechanical structures at our own scale,
40
148954
3167
Cela va des structures mécaniques à notre échelle,
02:32
to the building blocks of our own biology, down to unlocking atoms themselves.
41
152121
4917
jusqu'aux éléments constitutifs de l'être vivant,
pour finir au contrôle des atomes.
02:37
We’ve currently touched the atomic level,
42
157288
2500
Nous atteignons l’échelle atomique, bien que notre contrôle soit limité.
02:39
though our control remains limited.
43
159788
2041
02:42
But we potentially could go much smaller in the future.
44
162121
3292
Mais nous pourrions descendre encore d’échelle à l’avenir.
02:45
To get a sense of the extent to which that’s true,
45
165663
2625
Pour mieux comprendre à quel point c'est vrai,
02:48
the observable universe is 26 orders of magnitude
46
168288
4125
l'univers visible est 26 ordres de grandeur plus grand que le corps humain.
02:52
larger than a human body.
47
172413
1666
02:54
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times,
48
174288
4125
Cela veut dire qu'en dézoomant par un facteur 10 puissance 26,
02:58
you’d be at the scale of the universe.
49
178413
2291
vous atteindriez l'échelle de l'univers.
Mais pour atteindre la longueur minimale,
03:01
But to reach the minimum length scale known as the Planck length,
50
181038
3750
appelée longueur de Planck,
il vous faudrait zoomer d'un facteur 10 puissance 35.
03:05
you would need to zoom in 35 times.
51
185038
3333
03:08
As physicist Richard Feynman once said,
52
188371
2375
Selon le physicien Richard Feynman,
03:10
there’s plenty of room at the bottom.
53
190746
2292
« il y a plein de place en-dessous. »
03:13
Instead of one or the other, it’s likely that our civilization
54
193371
3375
Mais il est probable que notre civilisation
continuera vraisemblablement son développement
03:16
will continue to develop along both Kardashev and Barrow scales.
55
196746
4500
suivant les échelles de Kasdashev et de Barrow en même temps.
03:21
Precision on a smaller scale lets us use energy more efficiently
56
201329
3917
La précision à très petite échelle nous permet de mieux utiliser l'énergie
03:25
and unlocks new energy sources like nuclear fusion or even antimatter.
57
205246
4667
et donne accès à de nouvelles sources, comme la fusion nucléaire,
ou même à l'antimatière.
03:30
And this increased energy lets us expand and build on a larger scale.
58
210288
4833
Et ce gain d'énergie nous permet de grandir et construire à grande échelle.
03:36
A truly advanced civilization then would harness both stellar energy
59
216163
4375
Une civilisation vraiment avancée, donc,
exploiterait l'énergie des étoiles et les technologies subatomiques.
03:40
and subatomic technologies.
60
220538
1916
03:43
But these predictions weren't made just for us humans.
61
223079
2792
Mais ces prédictions ne sont pas juste pour nous les hommes.
03:46
They double as a possible means of detecting intelligent life
62
226163
3500
Elles peuvent aussi servir
à la détection de vies intelligentes dans l'univers.
03:49
in the universe.
63
229663
1333
Si nous trouvons une structure de Dyson autour d'une étoile,
03:51
If we find a Dyson sphere around a distant star,
64
231121
3250
03:54
that's a pretty compelling sign of life.
65
234371
2083
ce sera un signe évident de vie.
03:56
Or what if instead of a structure that passively soaked up
66
236829
3375
Ou, si, au lieu d'une structure absorbant l'énergie d'une étoile,
04:00
all of a star’s energy like a plant,
67
240204
2292
telle une plante,
04:02
an alien civilization built one that actively sucked the energy
68
242496
3875
une civilisation alien construisait une structure aspirant l'énergie,
04:06
out of the star like a hummingbird?
69
246371
2167
telle un colibri.
04:09
Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies
70
249579
4167
Bien assez effrayant, nous avons observé des corps célestes hyper denses
04:13
about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star.
71
253746
4750
de la taille d'une planète
absorbant toute l'énergie d'une étoile bien plus grande.
04:18
It would be much too premature to conclude that this is evidence of life
72
258829
3417
Il est bien trop tôt pour dire
que c'est une preuve de vie dans l'univers.
04:22
in the universe.
73
262246
1125
04:23
There are also explanations for these observations
74
263371
2417
Il y a d'autres explications à ces phénomènes
04:25
that don’t involve alien life forms.
75
265788
2041
qui ne font pas intervenir des aliens.
04:27
But that doesn’t stop us from asking: what if?
76
267871
3042
Mais rien ne nous empêche de dire : « Et si c'était le cas ? »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7