Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Esiste un limite al progresso tecnologico? - Clément Vidal

761,337 views

2016-12-19 ・ TED-Ed


New videos

Is there a limit to technological progress? - Clément Vidal

Esiste un limite al progresso tecnologico? - Clément Vidal

761,337 views ・ 2016-12-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Sergio Messina
00:06
Many generations have felt they’ve reached the pinnacle
0
6579
2834
Molte generazioni hanno pensato di aver raggiunto il massimo
00:09
of technological advancement.
1
9413
2166
del progresso tecnologico,
00:11
Yet look back 100 years and the technologies we take for granted today
2
11788
5083
ma guardate indietro a 100 anni fa,
e le tecnologie che oggi diamo per scontate
00:16
would seem like impossible magic.
3
16871
2375
sembrerebbero una magia impossibile.
00:19
So will there be a point where we reach an actual limit of technological progress?
4
19496
6458
Quindi, arriverà un punto
in cui raggiungeremo un limite reale del progresso tecnologico?
00:26
And if so, are we anywhere near that limit now?
5
26538
3458
E se sì, vi siamo in qualche modo vicini adesso?
00:30
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking
6
30954
4375
Mezzo secolo fa,
l'astronomo russo Nikolai Kardashev si poneva simili domande
00:35
similar questions when he came up with a way to measure technological progress;
7
35329
4583
quando arrivò ad un modo di misurare il progresso tecnologico,
00:40
even when we have no idea exactly what it might look like.
8
40162
3375
anche quando non abbiamo idea di come potrebbe essere.
00:44
Anything we do in the future will require energy.
9
44329
2917
Qualsiasi cosa faremo nel futuro richiederà energia,
00:47
So Kardashev’s scale classifies potential civilizations,
10
47662
3792
quindi la scala di Kardashev classifica le potenziali civiltà,
00:51
whether alien civilizations out there in the universe or our own,
11
51579
3625
sia aliene nell'universo sia terrestri,
00:55
into three levels based on energy consumption.
12
55579
3417
in 3 livelli basati sul consumo di energia.
00:59
The tiny amount of energy we currently consume pales
13
59537
3334
La piccola quantità di energia che consumiamo ora
01:02
next to what we leave untapped.
14
62871
1917
impallidisce al confronto di ciò che non utilizziamo.
01:04
A type I, or planetary civilization, can access all the energy resources
15
64954
5417
Un Tipo I, o civiltà planetaria,
può accedere a tutte le fonti d'energia del suo pianeta.
01:10
of its home planet.
16
70371
1542
01:12
In our case, this is the 174,000 terawatts
17
72038
4583
Nel nostro caso, questo è il 174000 terawatt che la Terra riceve dal Sole.
01:16
Earth receives from the sun.
18
76621
1833
01:18
We currently only harness about 15 terawatts of it,
19
78746
3208
Noi di essi ne utilizziamo circa 15 terawatt,
01:22
mostly by burning solar energy stored in fossil fuels.
20
82163
3708
principalmente bruciando energia solare immagazzinata in combustibili fossili.
01:26
To approach becoming a type I civilization,
21
86579
2584
Per iniziare a diventare una civiltà Tipo I,
01:29
we would need to capture solar energy more directly and efficiently
22
89329
3792
avremmo bisogno di catturare energia solare più direttamente
01:33
by covering the planet with solar panels.
23
93121
2708
e in maniera più efficiente, coprendo il pianeta di pannelli solari.
01:36
Based on the most optimistic models,
24
96371
2250
In base ai modelli più ottimistici,
01:38
we might get there within just four centuries.
25
98621
3000
potremmo arrivarci in soli 4 secoli.
01:41
What would be next?
26
101871
1292
Cosa accadrebbe dopo?
01:43
Well, the Earth only gets a sliver of the sun’s energy,
27
103163
3500
Bene, la Terra capta solo una parte dell'energia del Sole,
01:46
while the rest of its 400 yottawatts is wasted in dead space.
28
106663
4333
mentre il resto dei suoi 400 yottawatt si perdono nello spazio.
01:51
But a type II, or stellar civilization,
29
111371
2792
Ma un Tipo II, o civiltà stellare,
01:54
would make the most of its home stars energy.
30
114163
3125
riuscirebbe a prendere il massimo dall'energia della sua stella.
01:57
Instead of installing solar panels around a planet,
31
117621
2958
Invece di installare pannelli solari sul pianeta,
02:00
a type II civilization would install them directly orbiting its star,
32
120579
5000
una civiltà di Tipo II li installerebbe direttamente nell'orbita della stella,
02:05
forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
33
125579
3167
formando una struttura teorica chiamata sfera di Dyson.
02:09
And the third step, a type III civilization,
34
129413
2833
E il terzo stadio?
Una civiltà di Tipo III utilizzerebbe tutta l'energia della sua galassia.
02:12
would harness all the energy of its home galaxy.
35
132371
3125
02:16
But we can also think of progress in the opposite way.
36
136538
2708
Ma possiamo anche pensare al progresso in maniera opposta.
02:19
How small can we go?
37
139413
2750
Fin dove possiamo esplorare la materia?
A tal proposito, il cosmologo britannico John Barrow
02:22
To that end, British cosmologist John Barrow,
38
142329
2292
02:24
classified civilizations by the size of objects they control.
39
144621
4000
classificò le civiltà in base alla grandezza degli oggetti che riescono a controllare.
02:28
That ranges from mechanical structures at our own scale,
40
148954
3167
Ciò varia da strutture meccaniche di nostra portata,
02:32
to the building blocks of our own biology, down to unlocking atoms themselves.
41
152121
4917
ai mattoni fondamentali della nostra biologia,
giù fino allo studio degli atomi.
02:37
We’ve currently touched the atomic level,
42
157288
2500
Noi abbiamo toccato il livello atomico, in modo limitato.
02:39
though our control remains limited.
43
159788
2041
02:42
But we potentially could go much smaller in the future.
44
162121
3292
Ma potremmo potenzialmente esplorare molto di più in futuro.
02:45
To get a sense of the extent to which that’s true,
45
165663
2625
Per avere un'idea del margine fino a cui ciò è vero,
02:48
the observable universe is 26 orders of magnitude
46
168288
4125
l'universo osservabile è 26 ordini di grandezza più grande di un corpo umano.
02:52
larger than a human body.
47
172413
1666
02:54
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times,
48
174288
4125
Cioè, se allargaste l'immagine di un fattore 10 per 26 volte,
02:58
you’d be at the scale of the universe.
49
178413
2291
sareste alla grandezza dell'universo.
03:01
But to reach the minimum length scale known as the Planck length,
50
181038
3750
Per avere la scala minima di lunghezza, o lunghezza di Planck,
03:05
you would need to zoom in 35 times.
51
185038
3333
dovreste ingrandire 35 volte.
03:08
As physicist Richard Feynman once said,
52
188371
2375
Come disse una volta il fisico Feynman, "C'è molto spazio nel fondo".
03:10
there’s plenty of room at the bottom.
53
190746
2292
03:13
Instead of one or the other, it’s likely that our civilization
54
193371
3375
Invece che l'una o l'altra,
è probabile che la nostra civiltà continui a svilupparsi
03:16
will continue to develop along both Kardashev and Barrow scales.
55
196746
4500
seguendo entrambe le scale di Kardashev e Barrow.
03:21
Precision on a smaller scale lets us use energy more efficiently
56
201329
3917
La precisione ad un livello micro permette l'uso di energia in maniera
03:25
and unlocks new energy sources like nuclear fusion or even antimatter.
57
205246
4667
più efficiente e l'uso di nuove risorse, come la fusione nucleare,
o anche l'antimateria.
03:30
And this increased energy lets us expand and build on a larger scale.
58
210288
4833
E questa energia aumentata fa sì che possiamo espanderci maggiormente.
Una civiltà realmente avanzata, quindi,
03:36
A truly advanced civilization then would harness both stellar energy
59
216163
4375
userebbe sia l'energia stellare che quella subatomica.
03:40
and subatomic technologies.
60
220538
1916
03:43
But these predictions weren't made just for us humans.
61
223079
2792
Ma queste previsioni non sono state fatte solo per noi umani.
03:46
They double as a possible means of detecting intelligent life
62
226163
3500
Si raddoppiano in quanto possibile mezzo
di scoprire vita intelligente nell'universo.
03:49
in the universe.
63
229663
1333
03:51
If we find a Dyson sphere around a distant star,
64
231121
3250
Se scopriamo una sfera di Dyson intorno a una stella distante,
03:54
that's a pretty compelling sign of life.
65
234371
2083
quello è un forte segnale di vita.
03:56
Or what if instead of a structure that passively soaked up
66
236829
3375
O, ad esempio, se invece di una struttura che assorbe l'energia di una stella,
04:00
all of a star’s energy like a plant,
67
240204
2292
come una pianta,
04:02
an alien civilization built one that actively sucked the energy
68
242496
3875
una civiltà aliena ne costruisse una che prende l'energia attivamente
04:06
out of the star like a hummingbird?
69
246371
2167
come un colibrì.
04:09
Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies
70
249579
4167
Abbiamo osservato, terrorizzati, corpi celesti super densi
04:13
about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star.
71
253746
4750
della misura di circa un pianeta
che esauriscono l'energia di una stella molto più grande di loro.
04:18
It would be much too premature to conclude that this is evidence of life
72
258829
3417
Sarebbe troppo prematuro concludere
che questa è la prova di vita nell'universo.
04:22
in the universe.
73
262246
1125
04:23
There are also explanations for these observations
74
263371
2417
Vi sono altre spiegazioni per queste osservazioni
04:25
that don’t involve alien life forms.
75
265788
2041
che non includono forme di vita aliena.
04:27
But that doesn’t stop us from asking: what if?
76
267871
3042
Ma questo non ci ferma dal chiederci "E se?"
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7