Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

Почему мы не используем только солнечную энергию? — Александрос Джордж Хараламбидис

648,641 views

2014-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

Почему мы не используем только солнечную энергию? — Александрос Джордж Хараламбидис

648,641 views ・ 2014-06-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Burkin Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
We have some good reasons to completely
0
7509
1808
У нас есть несколько причин для того,
чтобы полностью перейти на солнечную энергию.
00:09
switch over to solar power.
1
9317
1918
00:11
It's cheaper in many cases,
2
11235
1624
Во многих случаях она дешевле
00:12
and definitely more sustainable
3
12859
1950
и, несомненно, экологически более оправдана,
00:14
than our dependance on traditional power plants
4
14809
2404
нежели наша зависимость от обычных электростанций,
00:17
that use resources like coal,
5
17213
1693
использующих такие ресурсы, как уголь,
00:18
which will eventually run out.
6
18906
2044
который в конечном счёте иссякнет.
00:20
So why don't we replace these
7
20950
1085
Так почему мы не заменяем
00:22
traditional plants with solar energy?
8
22035
2535
привычные электростанции солнечной энергией?
00:24
Because there's one factor that makes
9
24570
1457
Да потому, что один фактор
00:26
solar power very unpredictable:
10
26027
2449
делает солнечную энергию очень непредсказуемой:
00:28
cloud cover.
11
28476
1576
это облачность.
00:30
As the sun's rays move towards Earth,
12
30052
2171
Когда солнечные лучи достигают Земли,
00:32
some get absorbed by the Earth's atmosphere,
13
32223
2429
некоторые из них поглощаются земной атмосферой,
00:34
some are reflected back into outer space,
14
34652
2103
другие отражаются обратно в космос,
00:36
but the rest make it to the Earth's surface.
15
36755
3132
но все остальные лучи всё-таки достигают поверхности Земли.
00:39
The ones that aren't deviated
16
39887
1549
Не отклонившиеся от прямого пути
00:41
are called direct irradiance.
17
41436
2080
называются прямым солнечным излучением.
00:43
The ones that are deflected by clouds
18
43516
1843
А меняющие своё направление из-за облаков,
00:45
are called diffuse irradiance.
19
45359
2300
называются рассеянным излучением.
00:47
And those rays that first get reflected by a surface,
20
47659
2850
И наконец, лучи, отражённые от поверхности,
00:50
like a nearby building,
21
50509
1271
например, близстоящего здания
00:51
before reaching the solar energy system
22
51780
2599
перед попаданием на светоприёмник энергоустановки,
00:54
are called reflected irradiance.
23
54379
2231
называются отражённым излучением.
00:56
But before we can examine how clouds
24
56610
1646
Но прежде чем приступить к рассмотрению того,
00:58
affect the sun's rays and electricity production,
25
58256
3025
как облака влияют на солнечные лучи и выработку электроэнергии,
01:01
let's see how these solar energy systems work.
26
61281
3219
давайте посмотрим, как работают эти солнечные энергосистемы.
01:04
First up, we have solar towers.
27
64500
2368
Для начала, существуют солнечные башни.
01:06
These are made up of a central tower
28
66868
1546
Они состоят из центральной башни,
01:08
surrounded by a huge field of mirrors
29
68414
2706
окружённой огромным полем зеркал,
01:11
that track the sun's path and focus
30
71120
1914
которые отслеживают путь Солнца
и собирают только прямые лучи на определённый участок башни,
01:13
only the direct rays onto a single point on the tower,
31
73034
3617
01:16
kind of like an eager beachgoer.
32
76651
2783
напоминающий заядлого поклонника походов на пляж.
01:19
The heat generated by these rays
33
79434
1696
Тепловая энергия, получаемая от этих лучей,
01:21
is so immense that it can be used to boil water
34
81130
3576
настолько велика, что может кипятить воду.
01:24
producing steam that drives a traditional turbine,
35
84706
3014
Выделяемый при этом пар приводит в движение обычную турбину,
01:27
which makes electricity.
36
87720
1825
которая вырабатывает электричество.
01:29
But when we say solar energy systems,
37
89545
1970
Но говоря о солнечных энергоустановках,
01:31
we're usually talking about photovoltaics,
38
91515
2737
мы обычно подразумеваем фотоэлементы,
01:34
or solar panels,
39
94252
1452
то есть солнечные батареи,
01:35
which are the systems most commonly used
40
95704
1621
которые используются чаще всего
01:37
to generate solar power.
41
97325
1620
для выработки солнечной энергии.
01:38
In solar panels,
42
98945
971
В солнечных батареях
01:39
photons from the sun's rays hit the surface of a panel,
43
99916
2879
фотоны солнечных лучей ударяются о поверхность панели,
01:42
and electrons are released
44
102795
1670
приводя к испусканию электронов,
01:44
to get an electric current going.
45
104465
2353
что поддерживает электрический ток.
01:46
Solar panels can use all types of irradiance,
46
106818
3000
Солнечные батареи могут работать на всех типах излучения,
01:49
while solar towers can only use direct irradiance,
47
109818
3738
в то время как солнечные башни могут улавливать только прямое излучение.
01:53
and this is where clouds become important
48
113556
2662
И вот здесь важно вспомнить об облаках,
01:56
because depending on their type and location
49
116218
2072
потому что в зависимости от их типа
и расположения относительно Солнца
01:58
relative to the sun,
50
118290
1247
01:59
they can either increase or decrease
51
119537
2108
они могут как увеличивать, так и уменьшать
02:01
the amount of electricity produced.
52
121645
2477
объём вырабатываемого электричества.
02:04
For instance, even a few cumulus clouds
53
124122
2114
К примеру, даже несколько кучевых облаков,
02:06
in front of the sun can reduce
54
126236
1454
заслонивших Солнце,
02:07
the electricity production in solar towers
55
127690
2352
могут сократить выработку электричества солнечной башней
02:10
to almost zero because of this dependence on direct rays.
56
130042
4419
практически до нуля из-за их зависимости от прямого излучения.
02:14
In solar panels, those clouds would decrease
57
134461
2232
На солнечных батареях эти облака тоже сократят
02:16
energy output as well,
58
136693
1507
объём производимой энергии,
02:18
though not as much
59
138200
1235
но не настолько сильно,
02:19
because solar panels can use all types of irradiance.
60
139435
3275
так как солнечные батареи способны воспринимать все типы излучения.
02:22
However, all this depends on the clouds exact positioning.
61
142710
3450
Однако всё зависит от точного расположения облаков.
02:26
Due to reflection, or a particular phenomeon
62
146160
2308
В виду отражения или такого частного явления,
02:28
called Mie scattering,
63
148468
1876
как рассеяние Ми,
02:30
the sun's rays can actually be focused forward
64
150344
2781
облака могут сфокусировать солнечные лучи
02:33
by clouds to create a more than 50% increase
65
153125
3441
таким образом, что произойдёт более чем 50-процентное повышение
02:36
in the solar irradiance reaching a solar panel.
66
156566
3115
солнечного излучения, достигающего солнечной батареи.
02:39
If this potential increase isn't accounted for,
67
159681
2550
Если возможность такого увеличения не учтена заранее,
02:42
it could damage the solar panel.
68
162231
2549
то это может повредить солнечную батарею.
02:44
Why does this matter?
69
164780
1121
Почему это важно?
02:45
Well, you wouldn't want this lesson to stop
70
165901
1830
Ну, вы же не хотели бы, чтобы этот урок прервался
02:47
just because a cloud passed over the panel on your roof.
71
167731
3396
только потому, что над солнечной батареей у вас на крыше проплыло облако.
02:51
In solar towers, huge tanks of molten salt or oil
72
171127
3302
В солнечных башнях огромные резервуары с расплавленной солью или маслом
02:54
can be used to store any excess heat
73
174429
2379
могут применяться для хранения и извлечения
02:56
and use it when needed,
74
176808
1484
избыточного тепла по мере необходимости.
02:58
so that's how they manage the problem
75
178292
1444
Вот так решается задача
02:59
of fluctuating solar irradiance to smooth out
76
179736
2789
стабилизации выработки энергии
при колебаниях интенсивности солнечного излучения.
03:02
electricity production.
77
182525
1474
03:03
But in the case of solar panels,
78
183999
1346
Но в случае солнечных батарей
03:05
there currently isn't any way to affordably
79
185345
2560
на сегодняшний день не существует малозатратного способа
03:07
store extra energy.
80
187905
1825
хранить избыток энергии.
03:09
That's where traditional power plants come in
81
189730
1987
Тут-то и пригождаются привычные электростанции,
03:11
because to correct for any fluctuations
82
191717
2124
поскольку для парирования колебаний
03:13
in these solar powered plants,
83
193841
1974
выработки солнечными электростанциями
03:15
extra electricity from traditional sources
84
195815
2334
нужно, чтобы всегда были наготове
03:18
always needs to be available.
85
198149
2280
дополнительные мощности от традиционных источников.
03:20
But then why aren't these tradtional power plants
86
200429
2440
Почему же тогда эти обычные электростанции
03:22
just used as a backup,
87
202869
1468
не служат просто резервом,
03:24
instead of us humans depending on them
88
204337
1738
вместо того чтобы люди зависели от них
03:26
as our main sources of energy?
89
206075
2221
как от своего первичного источника энергии?
03:28
Because it's impossible for an employee
90
208296
1817
Да потому что сотрудник атомной
03:30
at a coal fired or a nuclear plant
91
210113
2135
или угольной электростанции
03:32
to turn a knob to produce
92
212248
1259
не может поворотом ручки
03:33
more or less electricity depending
93
213507
1920
повышать или понижать объём выработки
03:35
on how many clouds there are in the sky.
94
215427
2407
в зависимости от количества облаков на небе.
03:37
The response time would simply be too slow.
95
217834
2687
Время реакции было бы просто слишком большим.
03:40
Instead, to accommodate these fluctuations,
96
220521
2298
Вместо этого, с учётом таких колебаний
03:42
some extra electricity from traditional power plants
97
222819
2899
энергия на обычных электростанциях всегда вырабатывается
03:45
is always being produced.
98
225718
2318
с некоторым избытком.
03:48
On clear sky days,
99
228036
1460
В ясные дни
03:49
that extra electricity might be wasted,
100
229496
2082
эта избыточная энергия может пропасть попусту.
03:51
but when cloudy skies prevail,
101
231578
1979
Когда же преобладает облачность,
03:53
it's what fills the gap.
102
233557
1910
как раз она и компенсирует нехватку.
03:55
This is what we currently depend on
103
235467
1463
Вот от чего мы сейчас зависим,
03:56
for a constant supply of energy.
104
236930
1931
если хотим бесперебойного энергоснабжения.
03:58
For this reason, a lot of researchers
105
238861
1325
Поэтому многие исследователи
04:00
are interested in forcasting the motion
106
240186
2446
так заинтересованы в предсказании
04:02
and formation of clouds through satellite images
107
242632
3203
образования и движения облаков с помощью спутниковых снимков
04:05
or cameras that look up at the sky
108
245835
2048
или направленных в небо камер
04:07
to maximize the energy from solar power plants
109
247883
2882
с целью повышения энергетической отдачи от солнечных электростанций
04:10
and minimize energy waste.
110
250765
2273
и снижения потерь энергии.
04:13
If we could accomplish that,
111
253038
1327
Если бы это удалось осуществить,
04:14
you'd be able to enjoy this video
112
254365
2119
то вы могли бы смотреть это видео
04:16
powered solely by the sun's rays,
113
256484
2002
только за счёт энергии солнечных лучей,
04:18
no matter what the weather,
114
258486
1581
независимо от погоды.
04:20
although if the sun is shining,
115
260067
1778
Однако же, если светит солнце,
04:21
you may be tempted to venture outside
116
261845
2225
то вам, возможно, захочется выйти на улицу,
04:24
to go and do a different kind of cloud gazing.
117
264070
2964
для того чтобы взглянуть на облака по-новому.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7