Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

¿Por qué no usamos solo la energía solar? - Alexandros George Charalambides

648,253 views

2014-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

¿Por qué no usamos solo la energía solar? - Alexandros George Charalambides

648,253 views ・ 2014-06-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:07
We have some good reasons to completely
0
7509
1808
Tenemos buenas razones para pasar
00:09
switch over to solar power.
1
9317
1918
por completo a la energía solar.
00:11
It's cheaper in many cases,
2
11235
1624
Es más barata en muchos casos,
00:12
and definitely more sustainable
3
12859
1950
y definitivamente más sustentable
00:14
than our dependance on traditional power plants
4
14809
2404
que nuestra dependencia de las centrales eléctricas tradicionales
00:17
that use resources like coal,
5
17213
1693
que usan recursos como el carbón,
00:18
which will eventually run out.
6
18906
2044
que con el tiempo se acabará.
00:20
So why don't we replace these
7
20950
1085
Entonces ¿por qué no reemplazamos
00:22
traditional plants with solar energy?
8
22035
2535
estas centrales tradicionales por energía solar?
00:24
Because there's one factor that makes
9
24570
1457
Porque hay un factor que hace de la
00:26
solar power very unpredictable:
10
26027
2449
energía solar algo muy impredecible:
00:28
cloud cover.
11
28476
1576
la cobertura de nubes.
00:30
As the sun's rays move towards Earth,
12
30052
2171
Conforme los rayos solares se dirigen a la Tierra,
00:32
some get absorbed by the Earth's atmosphere,
13
32223
2429
algunos son absorbidos por la atmósfera terrestre,
00:34
some are reflected back into outer space,
14
34652
2103
algunos se reflejan de vuelta al espacio exterior,
00:36
but the rest make it to the Earth's surface.
15
36755
3132
pero el resto llegan a la superficie de la Tierra.
00:39
The ones that aren't deviated
16
39887
1549
Los que no se desviaron
00:41
are called direct irradiance.
17
41436
2080
se llaman radiación directa.
00:43
The ones that are deflected by clouds
18
43516
1843
Los desviados por las nubes
00:45
are called diffuse irradiance.
19
45359
2300
se llaman radiación difusa.
00:47
And those rays that first get reflected by a surface,
20
47659
2850
Y los rayos que primero se reflejan en una superficie,
00:50
like a nearby building,
21
50509
1271
como un edificio cercano,
00:51
before reaching the solar energy system
22
51780
2599
antes de llegar al sistema de energía solar
00:54
are called reflected irradiance.
23
54379
2231
se llaman radiación reflejada.
00:56
But before we can examine how clouds
24
56610
1646
Pero antes de examinar cómo afectan
00:58
affect the sun's rays and electricity production,
25
58256
3025
las nubes a los rayos solares y la producción eléctrica,
01:01
let's see how these solar energy systems work.
26
61281
3219
veamos cómo funcionan estos sistemas de energía solar.
01:04
First up, we have solar towers.
27
64500
2368
En primer lugar, tenemos torres solares.
01:06
These are made up of a central tower
28
66868
1546
Estas se componen de una torre central
01:08
surrounded by a huge field of mirrors
29
68414
2706
rodeada por un enorme campo de espejos
01:11
that track the sun's path and focus
30
71120
1914
que siguen la trayectoria del sol y enfocan
01:13
only the direct rays onto a single point on the tower,
31
73034
3617
solo los rayos directos en un solo punto de la torre,
01:16
kind of like an eager beachgoer.
32
76651
2783
como si fuera un bañista ansioso.
01:19
The heat generated by these rays
33
79434
1696
El calor generado por estos rayos
01:21
is so immense that it can be used to boil water
34
81130
3576
es tan inmenso que puede usarse para hervir agua
01:24
producing steam that drives a traditional turbine,
35
84706
3014
que produce vapor, que impulsa las turbinas tradicionales
01:27
which makes electricity.
36
87720
1825
que producen electricidad.
01:29
But when we say solar energy systems,
37
89545
1970
Pero cuando decimos sistemas de energía solar
01:31
we're usually talking about photovoltaics,
38
91515
2737
por lo general hablamos de energía fotovoltaica,
01:34
or solar panels,
39
94252
1452
o de paneles solares,
01:35
which are the systems most commonly used
40
95704
1621
que son los sistemas más comúnmente usados
01:37
to generate solar power.
41
97325
1620
para generar energía solar.
01:38
In solar panels,
42
98945
971
En los paneles solares,
01:39
photons from the sun's rays hit the surface of a panel,
43
99916
2879
los fotones de los rayos solares impactan la superficie de un panel,
01:42
and electrons are released
44
102795
1670
y los electrones se liberan
01:44
to get an electric current going.
45
104465
2353
para obtener corriente eléctrica en movimiento.
01:46
Solar panels can use all types of irradiance,
46
106818
3000
Los paneles solares pueden usar todo tipo de radiación,
01:49
while solar towers can only use direct irradiance,
47
109818
3738
mientras que las torres solares solo pueden usar la radiación directa,
01:53
and this is where clouds become important
48
113556
2662
y aquí es donde las nubes se vuelven importantes
01:56
because depending on their type and location
49
116218
2072
ya que dependiendo de su tipo y ubicación
01:58
relative to the sun,
50
118290
1247
en relación con el sol,
01:59
they can either increase or decrease
51
119537
2108
pueden aumentar o disminuir
02:01
the amount of electricity produced.
52
121645
2477
la cantidad de electricidad producida.
02:04
For instance, even a few cumulus clouds
53
124122
2114
Por ejemplo, incluso algunas nubes cumulus
02:06
in front of the sun can reduce
54
126236
1454
frente al sol pueden reducir
02:07
the electricity production in solar towers
55
127690
2352
la producción de electricidad en las torres solares
02:10
to almost zero because of this dependence on direct rays.
56
130042
4419
a casi cero debido a esta dependencia de los rayos directos.
02:14
In solar panels, those clouds would decrease
57
134461
2232
En los paneles solares, esas nubes disminuirían
02:16
energy output as well,
58
136693
1507
la producción de energía también,
02:18
though not as much
59
138200
1235
aunque no tanto
02:19
because solar panels can use all types of irradiance.
60
139435
3275
porque los paneles solares pueden usar todo tipo de radiación.
02:22
However, all this depends on the clouds exact positioning.
61
142710
3450
Sin embargo, todo esto depende de la posición exacta de las nubes.
02:26
Due to reflection, or a particular phenomeon
62
146160
2308
Debido a la reflexión, o a un fenómeno particular
02:28
called Mie scattering,
63
148468
1876
llamado dispersión de Mie,
02:30
the sun's rays can actually be focused forward
64
150344
2781
los rayos solares pueden enfocarse hacia adelante
02:33
by clouds to create a more than 50% increase
65
153125
3441
por las nubes para crear un aumento de más del 50 %
02:36
in the solar irradiance reaching a solar panel.
66
156566
3115
en la radiación solar que llega a un panel solar.
02:39
If this potential increase isn't accounted for,
67
159681
2550
Si este potencial aumento no se contabiliza,
02:42
it could damage the solar panel.
68
162231
2549
podría dañar al panel solar.
02:44
Why does this matter?
69
164780
1121
¿Por qué es importante?
02:45
Well, you wouldn't want this lesson to stop
70
165901
1830
Bueno, no querrías que se detenga esta lección
02:47
just because a cloud passed over the panel on your roof.
71
167731
3396
solo porque pasó una nube por el panel de tu techo.
02:51
In solar towers, huge tanks of molten salt or oil
72
171127
3302
En las torres solares, enormes depósitos de sal fundida o aceite
02:54
can be used to store any excess heat
73
174429
2379
pueden usarse para almacenar el exceso de calor
02:56
and use it when needed,
74
176808
1484
y usarlo cuando sea necesario,
02:58
so that's how they manage the problem
75
178292
1444
y así sortear el problema
02:59
of fluctuating solar irradiance to smooth out
76
179736
2789
de la fluctuación de la radiación solar para suavizar
03:02
electricity production.
77
182525
1474
la producción de electricidad.
03:03
But in the case of solar panels,
78
183999
1346
Pero en el caso de los paneles solares,
03:05
there currently isn't any way to affordably
79
185345
2560
en la actualidad no hay manera de almacenar
03:07
store extra energy.
80
187905
1825
la energía extra de forma asequible.
03:09
That's where traditional power plants come in
81
189730
1987
Ahí entran las centrales de energía tradicionales
03:11
because to correct for any fluctuations
82
191717
2124
porque para corregir las fluctuaciones
03:13
in these solar powered plants,
83
193841
1974
en estas centrales de energía solar,
03:15
extra electricity from traditional sources
84
195815
2334
siempre tiene que haber electricidad disponible
03:18
always needs to be available.
85
198149
2280
de fuentes tradicionales.
03:20
But then why aren't these tradtional power plants
86
200429
2440
Entonces ¿por qué no usar estas centrales tradicionales
03:22
just used as a backup,
87
202869
1468
como respaldo,
03:24
instead of us humans depending on them
88
204337
1738
en vez de depender de ellas
03:26
as our main sources of energy?
89
206075
2221
como principal fuente de energía?
03:28
Because it's impossible for an employee
90
208296
1817
Porque es imposible que un empleado
03:30
at a coal fired or a nuclear plant
91
210113
2135
de una central nuclear o de combustión a carbón
03:32
to turn a knob to produce
92
212248
1259
gire una perilla para producir
03:33
more or less electricity depending
93
213507
1920
más o menos electricidad en función
03:35
on how many clouds there are in the sky.
94
215427
2407
de la cantidad de nubes que hay en el cielo.
03:37
The response time would simply be too slow.
95
217834
2687
El tiempo de respuesta sería simplemente demasiado lento.
03:40
Instead, to accommodate these fluctuations,
96
220521
2298
En cambio, para dar cabida a estas fluctuaciones,
03:42
some extra electricity from traditional power plants
97
222819
2899
siempre se produce algo de electricidad extra
03:45
is always being produced.
98
225718
2318
en las centrales tradicionales.
03:48
On clear sky days,
99
228036
1460
En días despejados,
03:49
that extra electricity might be wasted,
100
229496
2082
esa electricidad extra podría derrocharse
03:51
but when cloudy skies prevail,
101
231578
1979
pero cuando prevalecen los cielos nublados,
03:53
it's what fills the gap.
102
233557
1910
es lo que llena el vacío.
03:55
This is what we currently depend on
103
235467
1463
De esto dependemos actualmente
03:56
for a constant supply of energy.
104
236930
1931
para un suministro constante de energía.
03:58
For this reason, a lot of researchers
105
238861
1325
Por esta razón, muchos investigadores
04:00
are interested in forcasting the motion
106
240186
2446
están interesados en predecir el movimiento
04:02
and formation of clouds through satellite images
107
242632
3203
y la formación de nubes mediante imágenes de satélite
04:05
or cameras that look up at the sky
108
245835
2048
o cámaras que apuntan al cielo
04:07
to maximize the energy from solar power plants
109
247883
2882
para maximizar la energía de las centrales de energía solar
04:10
and minimize energy waste.
110
250765
2273
y minimizar el derroche de energía.
04:13
If we could accomplish that,
111
253038
1327
De lograr eso,
04:14
you'd be able to enjoy this video
112
254365
2119
podrías disfrutar este video
04:16
powered solely by the sun's rays,
113
256484
2002
usando solo rayos solares
04:18
no matter what the weather,
114
258486
1581
sin importar el clima,
04:20
although if the sun is shining,
115
260067
1778
aunque si el sol brilla,
04:21
you may be tempted to venture outside
116
261845
2225
puedes tener la tentación de aventurarte y salir
04:24
to go and do a different kind of cloud gazing.
117
264070
2964
a hacer un tipo diferente de avistaje de nubes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7