Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

Защо не използваме само слънчева енергия? -Александрос Джордж Хараламбидис

648,253 views

2014-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

Защо не използваме само слънчева енергия? -Александрос Джордж Хараламбидис

648,253 views ・ 2014-06-19

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:07
We have some good reasons to completely
0
7509
1808
Има доста основателни причини напълно
00:09
switch over to solar power.
1
9317
1918
да минем на слънчева енергия.
00:11
It's cheaper in many cases,
2
11235
1624
В много случаи тя е по-евтина
00:12
and definitely more sustainable
3
12859
1950
и със сигурност по-устойчива
00:14
than our dependance on traditional power plants
4
14809
2404
от нашата зависимост от традиционните електроцентрали,
00:17
that use resources like coal,
5
17213
1693
които използват ресурси като въглища,
00:18
which will eventually run out.
6
18906
2044
които в крайна сметка ще се изчерпят.
00:20
So why don't we replace these
7
20950
1085
Защо не заменим
00:22
traditional plants with solar energy?
8
22035
2535
традиционните електроцентрали със слънчева енергия?
00:24
Because there's one factor that makes
9
24570
1457
Защото има един фактор, който прави
00:26
solar power very unpredictable:
10
26027
2449
слънчевата енергия много непредвидима:
00:28
cloud cover.
11
28476
1576
облачната покривка.
00:30
As the sun's rays move towards Earth,
12
30052
2171
При придвижването на слънчевите лъчи към Земята,
00:32
some get absorbed by the Earth's atmosphere,
13
32223
2429
някои от тях се абсорбират от атмосферата на Земята,
00:34
some are reflected back into outer space,
14
34652
2103
някои се отразяват обратно в космоса,
00:36
but the rest make it to the Earth's surface.
15
36755
3132
но останалите стигат до повърхността на Земята.
00:39
The ones that aren't deviated
16
39887
1549
Тези, които не са отклонени,
00:41
are called direct irradiance.
17
41436
2080
се наричат директно излъчвание.
00:43
The ones that are deflected by clouds
18
43516
1843
Тези, които са отразени от облаците,
00:45
are called diffuse irradiance.
19
45359
2300
се наричат разпръснато излъчване.
00:47
And those rays that first get reflected by a surface,
20
47659
2850
А тези лъчи, които първо са отразени от повърхност,
00:50
like a nearby building,
21
50509
1271
като примерно близка сграда,
00:51
before reaching the solar energy system
22
51780
2599
преди да стигнат слънчевата енергийна система,
00:54
are called reflected irradiance.
23
54379
2231
се наричат отразено излъчване.
00:56
But before we can examine how clouds
24
56610
1646
Но преди да разгледаме как облаците
00:58
affect the sun's rays and electricity production,
25
58256
3025
влияят на слънчевите лъчи и производството на електричество,
01:01
let's see how these solar energy systems work.
26
61281
3219
нека погледнем как работят тези слънчеви енергийни системи.
01:04
First up, we have solar towers.
27
64500
2368
Първо, имаме слънчеви кули.
01:06
These are made up of a central tower
28
66868
1546
Те се състоят от централна кула,
01:08
surrounded by a huge field of mirrors
29
68414
2706
заобиколена от голямо поле от огледала,
01:11
that track the sun's path and focus
30
71120
1914
което проследява пътя на слънцето и фокусира
01:13
only the direct rays onto a single point on the tower,
31
73034
3617
само директните лъчи върху една точка от кулата,
01:16
kind of like an eager beachgoer.
32
76651
2783
нещо като ентусиазиран плажуващ.
01:19
The heat generated by these rays
33
79434
1696
Топлината, генерирана от тези лъчи,
01:21
is so immense that it can be used to boil water
34
81130
3576
е толкова висока, че може да бъде използвана за кипване на вода,
01:24
producing steam that drives a traditional turbine,
35
84706
3014
производство на пара, която задвижва традиционна турбина,
01:27
which makes electricity.
36
87720
1825
която произвежда електричество.
01:29
But when we say solar energy systems,
37
89545
1970
Но когато кажем слънчеви енергийни сситеми,
01:31
we're usually talking about photovoltaics,
38
91515
2737
всъщност говорим за фотоволтаици
01:34
or solar panels,
39
94252
1452
или слънчеви панели,
01:35
which are the systems most commonly used
40
95704
1621
които са системите, най-често употребявани
01:37
to generate solar power.
41
97325
1620
за генериране на слънчева енергия.
01:38
In solar panels,
42
98945
971
При слънчевите панели,
01:39
photons from the sun's rays hit the surface of a panel,
43
99916
2879
фотони от слънчевите лъчи докосват повърхността на панела
01:42
and electrons are released
44
102795
1670
и електрони се освобождават,
01:44
to get an electric current going.
45
104465
2353
за да се получи електрически поток.
01:46
Solar panels can use all types of irradiance,
46
106818
3000
Слънчевите панели могат да използват всички видове на излъчване,
01:49
while solar towers can only use direct irradiance,
47
109818
3738
докато слънчевите кули, могат само да използват директно излъчване
01:53
and this is where clouds become important
48
113556
2662
и тук е, където облаците стават важни,
01:56
because depending on their type and location
49
116218
2072
защото в зависимост от вида и локацията,
01:58
relative to the sun,
50
118290
1247
по отношение на слънцето,
01:59
they can either increase or decrease
51
119537
2108
може да увеличат или намалят
02:01
the amount of electricity produced.
52
121645
2477
количеството произедено електричество.
02:04
For instance, even a few cumulus clouds
53
124122
2114
Например, дори няколко купести облака,
02:06
in front of the sun can reduce
54
126236
1454
пред слънцето, могат да намалят
02:07
the electricity production in solar towers
55
127690
2352
производството на слънчева енергия в слънчевите кули
02:10
to almost zero because of this dependence on direct rays.
56
130042
4419
до почти нула, заради зависимостта от директните лъчи.
02:14
In solar panels, those clouds would decrease
57
134461
2232
В слънчевите панели, тези облаци ще намалят
02:16
energy output as well,
58
136693
1507
произведената енергия също,
02:18
though not as much
59
138200
1235
въпреки че не толкова,
02:19
because solar panels can use all types of irradiance.
60
139435
3275
защото слънчевите панели могат да използват всички видове излъчване.
02:22
However, all this depends on the clouds exact positioning.
61
142710
3450
Въпреки това, всичко зависи от точното разположение на облаците.
02:26
Due to reflection, or a particular phenomeon
62
146160
2308
Поради отражението, или определен феномен,
02:28
called Mie scattering,
63
148468
1876
известен като разсейване на сферичните частици (разсейване на Мий),
02:30
the sun's rays can actually be focused forward
64
150344
2781
лъчите на слънцето могат всъщност да бъдат фокусирани напред
02:33
by clouds to create a more than 50% increase
65
153125
3441
от облаците, за да създадат повече от 50% увеличение
02:36
in the solar irradiance reaching a solar panel.
66
156566
3115
в слънчевото излъчване, достигащо до слънчев панел.
02:39
If this potential increase isn't accounted for,
67
159681
2550
Ако това потенциално увеличение не е взето предвид,
02:42
it could damage the solar panel.
68
162231
2549
може да увреди слънчевия панел.
02:44
Why does this matter?
69
164780
1121
Защо това има значение?
02:45
Well, you wouldn't want this lesson to stop
70
165901
1830
Ами, няма да искате този урок да свърши
02:47
just because a cloud passed over the panel on your roof.
71
167731
3396
само защото облак е преминал над панела на Вашия покрив.
02:51
In solar towers, huge tanks of molten salt or oil
72
171127
3302
В слъчевите кули, огромни резервоари от стопена сол или масло
02:54
can be used to store any excess heat
73
174429
2379
могат да бъдат използвани, за да се съхранява излишната топлина
02:56
and use it when needed,
74
176808
1484
и да се използва, когато е нужно,
02:58
so that's how they manage the problem
75
178292
1444
и така решават проблема
02:59
of fluctuating solar irradiance to smooth out
76
179736
2789
с вариращото слънчево излъчване, за да изравнят
03:02
electricity production.
77
182525
1474
производството на електричество.
03:03
But in the case of solar panels,
78
183999
1346
Но в случая на слънчевите панели,
03:05
there currently isn't any way to affordably
79
185345
2560
към момента няма финансово достъпен начин
03:07
store extra energy.
80
187905
1825
за съхранение на излишната енергия.
03:09
That's where traditional power plants come in
81
189730
1987
Тук е мястото, където традиционните електроцентрали се намесват,
03:11
because to correct for any fluctuations
82
191717
2124
защото, за да се коригират всички варирания
03:13
in these solar powered plants,
83
193841
1974
в тези слънчеви електроцентрали,
03:15
extra electricity from traditional sources
84
195815
2334
излишно електричество от традиционните източници,
03:18
always needs to be available.
85
198149
2280
трябва винаги да е налично.
03:20
But then why aren't these tradtional power plants
86
200429
2440
Но тогава, защо тези традиционни електроцентрали не се
03:22
just used as a backup,
87
202869
1468
използват просто за резервен вариант,
03:24
instead of us humans depending on them
88
204337
1738
вместо ние, хората, да зависим от тях
03:26
as our main sources of energy?
89
206075
2221
като наш основен източник на енергия?
03:28
Because it's impossible for an employee
90
208296
1817
Защото е невъзможно за работник
03:30
at a coal fired or a nuclear plant
91
210113
2135
във въглищна мина да бъде уволнен, или ядрена електроцентрала
03:32
to turn a knob to produce
92
212248
1259
да завърти копчето, за да произвежда
03:33
more or less electricity depending
93
213507
1920
повече или по-малко електричество в зависимост
03:35
on how many clouds there are in the sky.
94
215427
2407
от това колко облаци има в небето.
03:37
The response time would simply be too slow.
95
217834
2687
Времето за реагиране ще бъде много бавно.
03:40
Instead, to accommodate these fluctuations,
96
220521
2298
Вместо това, за да се реши проблема с това вариране,
03:42
some extra electricity from traditional power plants
97
222819
2899
част от електричеството от традиционните електроцентрали
03:45
is always being produced.
98
225718
2318
винаги се произвежда.
03:48
On clear sky days,
99
228036
1460
В безоблачни дни,
03:49
that extra electricity might be wasted,
100
229496
2082
това допълнително електричество може да бъде изхабено,
03:51
but when cloudy skies prevail,
101
231578
1979
но когато небето е облачно,
03:53
it's what fills the gap.
102
233557
1910
това ще запълни дупката.
03:55
This is what we currently depend on
103
235467
1463
От това зависим в момента
03:56
for a constant supply of energy.
104
236930
1931
за непрекъсната доставка на енергия.
03:58
For this reason, a lot of researchers
105
238861
1325
Поради тази причина, много изследователи
04:00
are interested in forcasting the motion
106
240186
2446
се интересуват от прогнозирането на движението
04:02
and formation of clouds through satellite images
107
242632
3203
и формирането на облаци чрез сателитни снимки
04:05
or cameras that look up at the sky
108
245835
2048
или камери, насочени към небето,
04:07
to maximize the energy from solar power plants
109
247883
2882
за да максимизират енергията от слънчевите електроцентрали
04:10
and minimize energy waste.
110
250765
2273
и да минимизират загубата.
04:13
If we could accomplish that,
111
253038
1327
Ако постигнем това,
04:14
you'd be able to enjoy this video
112
254365
2119
ще можете да гледате това видео,
04:16
powered solely by the sun's rays,
113
256484
2002
захранени само от слънчевите лъчи,
04:18
no matter what the weather,
114
258486
1581
без значение какво е времето,
04:20
although if the sun is shining,
115
260067
1778
въпреки че, ако е слънчево,
04:21
you may be tempted to venture outside
116
261845
2225
може да се изкушите да излезете навън
04:24
to go and do a different kind of cloud gazing.
117
264070
2964
за по-различна форма на наблюдаване на облаците.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7