Why aren't we only using solar power? - Alexandros George Charalambides

648,253 views ・ 2014-06-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sina Shafiezadeh Reviewer: sadegh vn
ما چند دلیل خوب داریم برای اینکه کاملا به انرژی خورشیدی روی آوریم.
00:07
We have some good reasons to completely
0
7509
1808
00:09
switch over to solar power.
1
9317
1918
در بسیاری از موارد ارزان‌تر است و
00:11
It's cheaper in many cases,
2
11235
1624
00:12
and definitely more sustainable
3
12859
1950
قطعا نسبت به وابستگی ما به نیروگاه‌های سنتی که از منابعی مثل زغال سنگ استفاده می‌کنند،
00:14
than our dependance on traditional power plants
4
14809
2404
که در نهایت تمام خواهد شد پایدارتر است.
00:17
that use resources like coal,
5
17213
1693
00:18
which will eventually run out.
6
18906
2044
00:20
So why don't we replace these
7
20950
1085
پس چرا ما این نیروگاه‌های سنتی را با انرژی خورشیدی جایگزین نکنیم؟
00:22
traditional plants with solar energy?
8
22035
2535
زیرا یک عامل وجود دارد که باعث می‌شود انرژی خورشیدی بسیار غیرقابل پیش‌بینی شود:
00:24
Because there's one factor that makes
9
24570
1457
00:26
solar power very unpredictable:
10
26027
2449
پوشش ابر.
00:28
cloud cover.
11
28476
1576
با حرکت پرتوهای خورشید به سمت زمین،
00:30
As the sun's rays move towards Earth,
12
30052
2171
برخی جذب جو زمین می‌شوند،
00:32
some get absorbed by the Earth's atmosphere,
13
32223
2429
00:34
some are reflected back into outer space,
14
34652
2103
برخی به فضای بیرونی بازتاب می‌شوند،
00:36
but the rest make it to the Earth's surface.
15
36755
3132
اما بقیه به سطح زمین می‌رسند.
00:39
The ones that aren't deviated
16
39887
1549
آن‌هایی که منحرف نشده‌اند
تابش مستقیم نامیده می‌شوند.
00:41
are called direct irradiance.
17
41436
2080
آن‌هایی که با ابرها منحرف می‌شوند
00:43
The ones that are deflected by clouds
18
43516
1843
تابش پراکنده نامیده می‌شوند.
00:45
are called diffuse irradiance.
19
45359
2300
00:47
And those rays that first get reflected by a surface,
20
47659
2850
و آن پرتوهایی که ابتدا توسط یک سطح منعکس می‌شوند، مثل یک ساختمان نزدیک،
00:50
like a nearby building,
21
50509
1271
00:51
before reaching the solar energy system
22
51780
2599
قبل از رسیدن به منظومه انرژی خورشیدی
تابش منعکس شده نامیده می‌شوند.
00:54
are called reflected irradiance.
23
54379
2231
00:56
But before we can examine how clouds
24
56610
1646
اما قبل از اینکه بتوانیم بررسی کنیم چگونه ابرها
00:58
affect the sun's rays and electricity production,
25
58256
3025
بر پرتوهای خورشید و تولید برق تأثیر می‌گذارند،
بیایید ببینیم این سیستم‌های انرژی خورشیدی چگونه کار می‌کنند.
01:01
let's see how these solar energy systems work.
26
61281
3219
اول از همه، ما برج‌های خورشیدی داریم.
01:04
First up, we have solar towers.
27
64500
2368
01:06
These are made up of a central tower
28
66868
1546
این‌ها از برجی مرکزی تشکیل شده‌اند
01:08
surrounded by a huge field of mirrors
29
68414
2706
که توسط میدان عظیم آینه‌ها احاطه شده است
و مسیر و تمرکز خورشید را دنبال می‌کند
01:11
that track the sun's path and focus
30
71120
1914
01:13
only the direct rays onto a single point on the tower,
31
73034
3617
فقط پرتوهای مستقیم به یک نقطه از برج،
01:16
kind of like an eager beachgoer.
32
76651
2783
شبیه یک ساحل‌نشین مشتاق.
گرمای تولید شده توسط این پرتوها
01:19
The heat generated by these rays
33
79434
1696
آنقدر بزرگ است که می‌توان از آن برای جوشاندن آب استفاده کرد،
01:21
is so immense that it can be used to boil water
34
81130
3576
01:24
producing steam that drives a traditional turbine,
35
84706
3014
تولید بخار که یک توربین سنتی را به حرکت در می‌آورد، که برق تولید می‌کند.
01:27
which makes electricity.
36
87720
1825
اما وقتی می‌گوییم سیستم‌های انرژی خورشیدی،
01:29
But when we say solar energy systems,
37
89545
1970
01:31
we're usually talking about photovoltaics,
38
91515
2737
ما معمولاً در مورد فوتوولتائیک‌ها یا صفحه‌ها خورشیدی صحبت می‌کنیم،
01:34
or solar panels,
39
94252
1452
01:35
which are the systems most commonly used
40
95704
1621
که سیستم‌هایی هستند که بیشتر برای تولید انرژی خورشیدی استفاده می‌شوند.
01:37
to generate solar power.
41
97325
1620
01:38
In solar panels,
42
98945
971
در صفحه‌های خورشیدی،
01:39
photons from the sun's rays hit the surface of a panel,
43
99916
2879
فوتون‌های پرتوهای خورشید به سطح یک صفحه برخورد می‌کنند،
01:42
and electrons are released
44
102795
1670
و الکترون‌ها آزاد می‌شوند
01:44
to get an electric current going.
45
104465
2353
تا جریان الکتریکی به جریان بیفتد.
01:46
Solar panels can use all types of irradiance,
46
106818
3000
صفحه‌های خورشیدی می‌توانند از انواع تابش استفاده کنند،
01:49
while solar towers can only use direct irradiance,
47
109818
3738
در حالی که برج‌های خورشیدی فقط می‌توانند از تابش مستقیم استفاده کنند،
01:53
and this is where clouds become important
48
113556
2662
و اینجاست که ابرها اهمیت پیدا می‌کنند
زیرا بسته به نوع و موقعیت آن‌ها نسبت به خورشید،
01:56
because depending on their type and location
49
116218
2072
01:58
relative to the sun,
50
118290
1247
01:59
they can either increase or decrease
51
119537
2108
آن‌ها می‌توانند مقدار برق تولید شده را افزایش یا کاهش دهند.
02:01
the amount of electricity produced.
52
121645
2477
مثلا حتی چند تکه ابر مقابل خورشید می‌تواند تولید برق در برج‌های خورشیدی را به خاطر
02:04
For instance, even a few cumulus clouds
53
124122
2114
02:06
in front of the sun can reduce
54
126236
1454
02:07
the electricity production in solar towers
55
127690
2352
وابستگی به پرتوهای مستقیم تا تقریباً صفر کاهش دهد.
02:10
to almost zero because of this dependence on direct rays.
56
130042
4419
در صفحات خورشیدی، این ابرها همین‌طور
02:14
In solar panels, those clouds would decrease
57
134461
2232
02:16
energy output as well,
58
136693
1507
خروجی انرژی را کاهش می‌دهند،
هر چند نه به اندازه زیادی
02:18
though not as much
59
138200
1235
زیرا صفحه‌های خورشیدی می‌توانند از انواع تابش استفاده کنند.
02:19
because solar panels can use all types of irradiance.
60
139435
3275
02:22
However, all this depends on the clouds exact positioning.
61
142710
3450
با این حال، همه این‌ها به موقعیت دقیق ابرها بستگی دارند.
02:26
Due to reflection, or a particular phenomeon
62
146160
2308
به دلیل بازتاب، یا یک پدیده خاص
02:28
called Mie scattering,
63
148468
1876
به نام پراکندگی‌های مای، پرتوهای خورشید در واقع می‌توانند توسط ابرها برای ایجاد
02:30
the sun's rays can actually be focused forward
64
150344
2781
بیش از پنجاه درصد افزایش در تابش خورشیدی که به صفحه خورشیدی می‌رسد متمرکز شوند.
02:33
by clouds to create a more than 50% increase
65
153125
3441
02:36
in the solar irradiance reaching a solar panel.
66
156566
3115
02:39
If this potential increase isn't accounted for,
67
159681
2550
اگر این افزایش بالقوه در نظر گرفته نشود،
می‌تواند به صفحه خورشیدی آسیب برساند.
02:42
it could damage the solar panel.
68
162231
2549
02:44
Why does this matter?
69
164780
1121
چرا این مهم است؟
02:45
Well, you wouldn't want this lesson to stop
70
165901
1830
خوب، شما نمی‌خواهید این درس فقط چون
02:47
just because a cloud passed over the panel on your roof.
71
167731
3396
یک ابر از روی صفحه روی سقف شما عبور کرده است متوقف شود.
در برج‌های خورشیدی، مخازن عظیم نمک مذاب یا روغن
02:51
In solar towers, huge tanks of molten salt or oil
72
171127
3302
می‌توانند برای ذخیره گرما اضافی استفاده شوند و در صورت نیاز از آن بهره برد،
02:54
can be used to store any excess heat
73
174429
2379
02:56
and use it when needed,
74
176808
1484
بنابراین اینگونه مشکل نوسانات تابش خورشیدی برای تولید برق را مدیریت می‌کنند.
02:58
so that's how they manage the problem
75
178292
1444
02:59
of fluctuating solar irradiance to smooth out
76
179736
2789
03:02
electricity production.
77
182525
1474
03:03
But in the case of solar panels,
78
183999
1346
اما در مورد صفحه‌های خورشیدی،
03:05
there currently isn't any way to affordably
79
185345
2560
در حال حاضر هیچ راه مقرون به صرفه‌ای برای ذخیره انرژی اضافی وجود ندارد.
03:07
store extra energy.
80
187905
1825
03:09
That's where traditional power plants come in
81
189730
1987
اینجاست که نیروگاه‌های سنتی وارد می‌شوند
03:11
because to correct for any fluctuations
82
191717
2124
زیرا برای اصلاح هرگونه نوسان
03:13
in these solar powered plants,
83
193841
1974
در این نیروگاه‌های خورشیدی،
03:15
extra electricity from traditional sources
84
195815
2334
برق اضافی از منابع سنتی
03:18
always needs to be available.
85
198149
2280
همیشه باید در دسترس باشد.
03:20
But then why aren't these tradtional power plants
86
200429
2440
اما پس چرا از این نیروگاه های سنتی فقط به عنوان پشتیبان استفاده نمی‌شوند؟
03:22
just used as a backup,
87
202869
1468
به جای اینکه ما انسان‌ها به آن‌ها به عنوان منابع اصلی انرژی‌مان وابسته باشیم؟
03:24
instead of us humans depending on them
88
204337
1738
03:26
as our main sources of energy?
89
206075
2221
چون برای یک کارگر کوره زغال سنگ یا نیروگاه هسته‌ای غیرممکن است
03:28
Because it's impossible for an employee
90
208296
1817
03:30
at a coal fired or a nuclear plant
91
210113
2135
چرخاندن یک دستگیره برای تولید برق کم و بیش وابسته به این باشد که
03:32
to turn a knob to produce
92
212248
1259
03:33
more or less electricity depending
93
213507
1920
چقدر ابر در آسمان وجود دارد.
03:35
on how many clouds there are in the sky.
94
215427
2407
03:37
The response time would simply be too slow.
95
217834
2687
زمان پاسخ به سادگی بسیار کند خواهد بود.
در عوض، برای تطبیق با این نوسانات،
03:40
Instead, to accommodate these fluctuations,
96
220521
2298
03:42
some extra electricity from traditional power plants
97
222819
2899
مقداری برق اضافی از نیروگاه‌های سنتی
03:45
is always being produced.
98
225718
2318
همیشه در حال تولید است.
در روزهای آسمان صاف،
03:48
On clear sky days,
99
228036
1460
03:49
that extra electricity might be wasted,
100
229496
2082
برق اضافی ممکن است هدر رود،
03:51
but when cloudy skies prevail,
101
231578
1979
اما وقتی آسمان ابری غالب شود،
03:53
it's what fills the gap.
102
233557
1910
این چیزی است که شکاف را پر می‌کند.
این چیزی است که ما در حال حاضر برای تامین انرژی ثابت به آن وابسته هستیم
03:55
This is what we currently depend on
103
235467
1463
03:56
for a constant supply of energy.
104
236930
1931
03:58
For this reason, a lot of researchers
105
238861
1325
به همین دلیل بسیاری از محققین
04:00
are interested in forcasting the motion
106
240186
2446
علاقمند به پیش‌بینی حرکت و تشکیل ابرها از طریق تصاویر ماهواره‌ای یا دوربین‌های
04:02
and formation of clouds through satellite images
107
242632
3203
04:05
or cameras that look up at the sky
108
245835
2048
رو به آسمان برای به حداکثر رساندن
04:07
to maximize the energy from solar power plants
109
247883
2882
تولید انرژی و به حداقل رساندن اتلاف آن در نیروگاه‌های خورشیدی هستند.
04:10
and minimize energy waste.
110
250765
2273
اگر بتوانیم این کار را انجام دهیم،
04:13
If we could accomplish that,
111
253038
1327
04:14
you'd be able to enjoy this video
112
254365
2119
شما می‌توانید از این ویدیو
04:16
powered solely by the sun's rays,
113
256484
2002
تنها با انرژی خورشید، و مستقل از شرایط آب‌وهوا لذت ببرید،
04:18
no matter what the weather,
114
258486
1581
اگر چه زمانی که خورشید می‌درخشد،
04:20
although if the sun is shining,
115
260067
1778
04:21
you may be tempted to venture outside
116
261845
2225
ممکن است وسوسه شوید تا بیرون بروید
و برای یافتن الگو مشابه ابرها ماجراجویی کنید.
04:24
to go and do a different kind of cloud gazing.
117
264070
2964
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7