Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

553,211 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
В конце 1860-х годов учёные думали, что приблизились к разгадке
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
величайшей тайны головного мозга.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Они знали, что мозг управляет организмом при помощи электрических импульсов.
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
Вопрос заключался в том,
как именно эти сигналы проходят по организму, не изменяясь и не ослабевая?
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Казалось, что для идеальной передачи этих импульсов требовалось,
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
чтобы они беспрепятственно перемещались по некой материи.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Согласно этой гипотезе, получившей название ретикулярная теория,
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
нервная система представляла собой гигантскую сеть ткани,
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
в которой нервные клетки были физически соединены друг с другом.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Ретикулярная теория покорила умы учёных своей элегантной простотой.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Но вскоре эту гипотезу опроверг молодой художник,
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
нарисовав очень смелую, новую версию работы нашего мозга.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
За 60 лет до появления ретикулярной теории,
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
благодаря усовершенствованиям микроскопов,
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
учёные выяснили,
что клетки являются строительным материалом органической ткани.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
Это открытие произвело революцию,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
однако из-за малой разрешающей способности микроскопов
дальнейшее исследование оказалось невозможным.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Задача представлялась особенно сложной для учёных, изучавших мозг.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Мягкая нервная ткань была очень тонкой, и работать с ней было чрезвычайно трудно.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Но даже когда учёным удавалось поместить её под микроскоп,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
из-за плотности строения
рассмотреть что-либо под микроскопом не представлялось возможным.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
Чтобы улучшить качество изображения,
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
учёные начали экспериментировать со специальными красителями,
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
благодаря которым достигался контраст, и, как следствие, чёткость изображения.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
Самый успешный эксперимент был проведён в 1873 году Камилло Гольджи.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Сначала, чтобы не допустить деформации клеток,
Гольджи обработал мозговую ткань при помощи дихромата калия.
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Затем он ввёл нитрат серебра,
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
который, накапливаясь, делал нервные клетки видимыми.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
Благодаря методу Гольджи, или «чёрной реакции»,
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
учёным удалось наконец увидеть всё тело клетки,
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
которую впоследствии назвали нейроном.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
Благодаря контрасту стали различимы даже волокнистые ветви,
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
или отростки, тянущиеся в разных направлениях от тела клетки.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Концы отростков на изображениях выглядели весьма размытыми,
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
поэтому определить, как они вписывались в обширную нейронную сеть, было непросто.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Гольджи сделал вывод, что отростки соединялись между собой,
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
образовывая сплетение ткани, из которой состояла наша нервная система.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
14 лет спустя научным трудом Гольджи заинтересовался
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
молодой учёный и начинающий художник Сантьяго Рамон-и-Кахаль.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Работая над книгой по микрографии,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
он нашёл изображение клетки, обработанной по методу Гольджи.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Будучи учёным и художником, Кахаль пришёл в восторг от увиденного.
Он загорелся идеей усовершенствовать метод окрашивания Гольджи,
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
чтобы получить ещё более детальное изображение,
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
которое должно было лечь в основу будущих картин.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
Окрашивая нервную ткань дважды в течение определённого периода времени,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Кахаль понял, что мог обработать больше нейронов
и получить изображение лучшего качества.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Благодаря новой технологии он опроверг ретикулярную теорию,
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
продемонстрировав, что отростки нервных клеток
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
не были связаны ни друг с другом, ни с какой-либо другой тканью.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Так как же эти клетки передавали электроимпульсы?
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Изучая и зарисовывая клетки по многу раз,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
Кахаль выдвинул новую, смелую гипотезу.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
Он опроверг предположение,
что электроимпульсы непрерывно передавались по сети нервных волокон.
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
Его теория заключалась в том,
что импульсы распространялись от одной клетки к другой,
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
передавая сигнал по цепочке.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
В 1889 году
такое предположение казалось абсолютно немыслимым.
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Но Кахаль подкрепил свою гипотезу огромной коллекцией рисунков.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
В середине XX века, с появлением электронных микроскопов,
его гипотеза нашла подтверждение —
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
была обнаружена мембрана, которая окружала каждую нервную клетку
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
и отделяла её от других клеток.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Эти знания легли в основу нейронной доктрины,
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
определившей, что ткань головного мозга состоит из множества отдельных клеток,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
не связанных между собой в целостную структуру.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Нейронная доктрина заложила фундамент для развития современной нейронауки.
Благодаря доктрине учёные смогли установить,
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
что по мере движения от нейрона к нейрону
электрические импульсы преобразовывались
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
из электрических сигналов в химические и обратно.
За свой вклад в науку Гольджи и Кахаль получили Нобелевскую премию —
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
их открытия, сделанные порознь, были тесно связаны друг с другом.
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
И в наше время учёные продолжают использовать теорию и методы,
разработанные Гольджи и Кахалем.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
В этом смысле оба достижения, сделанные по отдельности,
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
являются важной частью обширной сети научного знания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7