Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

553,211 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ân Đỗ Reviewer: Thu Ha Tran
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
Vào cuối thập niên 1860, các nhà khoa học tin rằng họ sắp sửa phát hiện ra
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
bí mật lớn nhất của não bộ con người.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Họ biết rằng bộ não kiểm soát cơ thể thông qua các tín hiệu điện,
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
câu hỏi đặt ra là các tín hiệu này được dẫn truyền như thế nào
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
mà không thay đổi hay giảm đi?
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Có vẻ như việc truyền dẫn các tín hiệu này một cách chính xác
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
đòi hỏi chúng phải đi xuyên qua một loại mô nào đó mà không bị gián đoạn.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Ý tưởng này được gọi là Giả thuyết lưới,
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
cho rằng hệ thần kinh là một hệ thống lưới mô lớn
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
liên kết mọi tế bào thần kinh trong cơ thể
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Giả thuyết lưới được ủng hộ vì sự đơn giản, dễ hiểu của nó.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Nhưng ngay sau đó, một họa sĩ trẻ đã phản đối lý thuyết này,
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
và vẽ ra một ý tưởng hoàn toàn mới về cách bộ não hoạt động.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
60 năm trước khi giả thuyết lưới ra đời,
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
sự phát triển của công nghệ kính hiển vi
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
đã cho thấy tế bào là các khối xây dựng nên các mô hữu cơ.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
Phát hiện này là một cuộc cách mạng,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
nhưng kính hiển vi thời đó không thể cung cấp thêm các thông tin chi tiết.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Công nghệ này đã cực kỳ khó khăn cho những nhà nghiên cứu về não.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Các mô thần kinh mềm rất mỏng manh và khó quan sát.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Ngay cả khi họ thành công nhìn được chúng dưới kính hiển vi,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
các mô sắp xếp dày đặc nên không thể quan sát được gì nhiều.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
Để cải thiện tầm nhìn,
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
các nhà khoa học bắt đầu thử nghiệm với những công nghệ nhuộm đặc biệt
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
để quan sát rõ hơn dưới tấm kính.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
Vào năm 1873, Camillo Golgi đã thành công tạo ra cách hiệu quả nhất.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Đầu tiên, Golgi làm cứng phần mô não bằng kali đicromat
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
để các tế bào không rã ra khi xử lý.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Sau đó, ông ngâm mô trong bạc nitrat,
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
để định dạng tế bào thần kinh,
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
được gọi là “phản ứng đen”.
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
Cuối cùng, nhà nghiên cứu có thể quan sát toàn bộ tế bào nhờ cách của Golgi
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
tế bào đó sau này được gọi là nơ-ron.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
Phần nhuộm thậm chí làm rõ các nhánh sợi
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
toả ra từ tế bào theo các hướng khác nhau.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Hình ảnh các nhánh này mờ dần
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
gây khó khăn cho việc xác định chính xác cách nó hoạt động trong hệ thống lớn.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Nhưng Golgi kết luận các kết nối nhánh
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
tạo ra một mạng lưới mô bao gồm tất cả hệ thần kinh.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
14 năm sau, một nhà khoa học trẻ và là một hoạ sĩ đầy tham vọng
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
tên là Santiago Ramón y Cajal, tiếp tục công trình của Golgi.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Khi đang viết sách về hình ảnh hiển vi,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
anh bắt gặp một bức hình về tế bào được nhuộm của Golgi.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Cajal rất kinh ngạc về các chi tiết tinh tế dưới cách nhìn của khoa học nghệ thuật.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
Anh ấy sớm bắt đầu phát triển cách nhuộm của Golgi hơn nữa
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
và tạo ra nhiều chi tiết có liên quan cho tác phẩm nghệ thuật của anh.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
Bằng cách nhuộm mô hai lần trong một khoảng thời gian nhất định,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Cajal phát hiện ra anh có thể nhuộm nhiều nơ-ron hơn với độ phân giải tốt hơn.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Những điều mà các bản kính mang vật cho thấy sẽ nâng tầm giả thuyết lưới--
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
các nhánh toả ra từ mỗi tế bào thần kinh
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
không thật sự kết nối với các mô khác.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Vậy, bằng cách nào mà những tế bào độc lập này truyền những tín hiệu điện?
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Bằng cách tìm hiểu và vẽ chúng ra vô số lần,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
Cajal đưa ra một giả thuyết hoàn toàn mới.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
Thay vì các tín hiệu điện được truyền qua các sợi liền mạch,
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
anh cho rằng, những tín hiệu đó “nhảy” từ tế bào này sang tế bào khác
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
trong một chuỗi kích hoạt dài.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
Giả thyết cho rằng tín hiệu điện được truyền đi theo cách này
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
chưa từng được nghe cho đến khi Cajal công bố nó vào năm 1889.
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Tuy nhiên, bộ sưu tập vẽ khổng lồ của ông nâng đỡ giả thuyết này theo nhiều góc độ.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
Vào giữa thế kỉ 20, kính hiển vi điện tử đã chứng minh được giả thuyết này
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
bằng cách cho thấy một cái màng xung quanh từng tế bào thần kinh
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
tách nó khỏi các tế bào khác.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Điều này đã hình thành cơ sở của “học thuyết nơ-ron”,
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
cho rằng mô não được hình thành từ các tế bào rời rạc,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
thay vì một mô thống nhất.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Học thuyết nơ-ron là nền tảng của khoa học thần kinh hiện đại,
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
và là cơ sở để các nhà nghiên cứu sau này tìm ra xung điện,
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
là thứ thường xuyên biến đổi giữa tín hiệu hoá học và điện
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
khi chúng di chuyển từ nơ-ron này sang nơ-ron khác.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
Golgi và Cajah đều được trao giải Nobel
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
vì những phát hiện chung và riêng,
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
và các nhà nghiên cứu ngày nay vẫn áp dụng các lý thuyết và công thức của họ.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
Bằng cách này, di sản của họ vẫn được kết nối như các phần tử rời rạc
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
trong một mạng lưới kiến thức rộng lớn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7