Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

553,211 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kimia Kiani Reviewer: shirin etebar
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
در اواخر دهه ۱۸۶۰،
دانشمندان باور داشتند که در آستانه‌ی کشفِ بزرگ‌ترین رازِ مغز هستند.
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
آن‌ها می‌دانستند که مغز بدن را از طریقِ پالس‌های الکتریکی کنترل می‌کند.
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
سوال این بود که این سیگنال‌ها چگونه در بدن سفر می‌کنند
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
بدون این که تغییر کنند یا ضعیف شوند؟
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
به نظر می‌رسید برای این که این پالس‌ها به درستی انتقال داده شوند
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
نیاز دارند که بدون وققه از طریقِ نوعی بافت سفر کنند.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
این ایده، به نامِ نظریه‌ی مشبک،
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
سیستم عصبی را به شکلِ یک توده‌ی بزرگ بافتی تصور می‌کرد
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
که هر سلولِ عصبی در بدن را به هم متصل می‌کرد.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
نظریه‌ی مشبک میدان را با سادگیِ ظریفش تسخیر کرده بود.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
ولی خیلی زود، یک هنرمندِ جوان این نظریه را زیر سوال برد،
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
و یک چشم‌اندازِ نو و برجسته از چگونگی فعالیت مغز ما به تصویر کشید.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
۶۰ سال قبل از پیدایش نظریه‌ی مشبک،
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
پیشرفت‌های تکنولوژیِ میکروسکوپی
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
نشان دادند که سلول‌ها سازنده‌ی بافت‌های زنده اندام هستند.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
این یافته انقلابی بود،
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
ولی میکروسکوپ‌های اولیه در ارائه‌ی جزئیاتِ کافی ناتوان بودند.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
تکنولوژی به خصوص برای محققانی که برروی مغز کار می‌کردند، چالش‌ برانگیز بود.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
بافتِ عصبیِ نرم، ظریف و کار با آن دشوار بود.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
حتی زمانی که محققان توانستند آن را زیر میکروسکوپ ببرند،
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
بافت به حدی متراکم بود که نمی‌شد چیز زیادی دید.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
برای بهبود دیدشان،
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
دانشمندان شروع به آزمایش با تکنیک‌های مخصوصِ رنگ‌آمیزی کردند
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
که طوری طراحی شده بودند که از طریق تضاد، وضوح نمایش ایجاد کنند.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
موثرترین کار توسط کامیلو گُلژی در۱۸۷۳ انجام شد.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
گلژی در ابتدا بافت مغز را با پتاسیم بی‌کرومات سفت کرد
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
تا از تغییر شکل سلول‌‌ها در حین جابه‌جایی جلوگیری کند.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
سپس بافت را در نیتراتِ نقره فرو برد،
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
که به طور مشهودی در سلول‌های مغز جمع شد.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
شناخته شده به عنوان «واکنش سیاه»،
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
روشِ گلژی به محققان این امکان را داد تا سرانجام تمامِ بدن سلولی را ببینند
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
چیزی که بعد نورون نام گرفت.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
این رنگ‌آمیزی، حتی شاخه‌های الیاف مغزی را برجسته کرد
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
که از سلول به جهات مختلف پخش شده بودند.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
عکس‌های شاخه‌ها در انتها نامشخص بودند،
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
که تشخیص دقیق نحوه قرارگیری آن‌ها در شبکه‌ی بزرگ‌تر را دشوار می‌کرد.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
ولی گلژی به این نتیجه رسید که این شاخه‌ها متصل هستند،
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
و شبکه‌ای از سلول‌های کلِ سیستمِ عصبی را تشکیل می‌دهند.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
۱۴ سال بعد، یک دانشمند جوان و هنرمندِ مشتاق
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
به نامِ سانتیاگو رامون یی کاخال شروع به تکمیل کارِ گلژی کرد.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
در حین نوشتنِ کتابی درباره‌ی تصویربرداریِ میکروسکوپی،
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
او به تصویری از سلول رسید که با روش گلژی رنگ‌آمیزی شده بود.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
کاخال تحت تاثیر جزئیات دقیق آن بود - هم به عنوان یک دانشمند و هم یک هنرمند.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
او به زودی تلاش کرد که رنگ‌آمیزی گلژی را حتی بیشتر بهبود دهد
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
و مراجع دقیق‌تری برای هنرش بسازد.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
با دو بار رنگ‌آمیزی کردنِ بافت در بازه‌های زمانی مشخص،
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
کاخال فهمید که می‌شود نورون‌های بیشتری را با وضوح بهتری رنگ‌آمیزی کند.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
و آن‌چه این اسلاید‌های جدید از آن پرده برداشتند پایانی بر نظریه مشبک شد --
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
شاخه‌هایی که از هر نورون بیرون زده بودند
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
به هیچ بافت دیگری به طور فیزیکی متصل نبودند.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
پس این سلول‌های منفرد چطور سیگنال‌های الکتریکی را انتقال می‌دادند؟
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
با بررسی و کشیدنِ بی‌شمار آن‌ها،
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
کاخال فرضیه‌ای برجسته و نوین را مطرح کرد.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
به جای این که سیگنال‌های الکتریکی بی‌وقفه در شبکه‌ای از الیاف حرکت یابند،
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
او مطرح کرد که سیگنال‌ها به طریقی از سلولی به سلول دیگر
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
در یک زنجیره‌ی فعال‌سازیِ خطی می‌پرند.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
ایده‌ی این که سیگنال‌های الکتریکی بتوانند به این شکل سفر کنند قبل از این که
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
کاخال در۱۸۸۹ آن را بیان کند، شنیده نشده بود.
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
اما مجموعه‌ی بزرگِ نقاشی‌هایش فرضیه‌اش را از هر زاویه‌ای تایید می‌کرد.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
در اواسط قرن بیستم، میکروسکوپ الکترونی از این ایده‌ بیش از پیش حمایت کرد
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
با نشان دادنِ غشای دور هر سلول عصبی
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
که آن را از همسایه‌هایش جدا می‌کرد.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
این پایه‌ی «اصول نورون» شد،
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
که می‌گفت بافتِ مغز از سلول‌های مجزای بسیاری ساخته شده،
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
به جای یک بافتِ پیوسته.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
اصول نورون، علومِ اعصابِ مدرن را پایه‌گذاری کرد،
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
و به محققانِ آینده اجازه داد که کشف کنند پالس‌های الکتریکی
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
مرتب به سیگنال‌های شیمیایی و الکتریکی تبدیل می‌شوند
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
در حین این که از نورونی به نورون دیگر منتقل می‌شوند.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
هر دو دانشمند گلژی و کاخال
به خاطر کشفیات جداگانه ولی مشترکشان جایزه‌ی نوبل دریافت کردند،
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
و امروزه محققان هم‌چنان تئوری‌ها و روش‌هایشان را استفاده می‌کنند.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
به این ترتیب، میراثشان به شکلِ عناصرِ مجزا
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
در شبکه‌ی گسترده‌ای از دانش هم‌چنان متصل است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7