Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

543,187 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: MYRTO MALLO Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
Στα τέλη της δεκαετίας του 1860, οι επιστήμονες πίστευαν ότι ήταν κοντά
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
στο να ανακαλύψουν τα μεγαλύτερα μυστικά του εγκεφάλου.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Ήδη, ήξεραν ότι ο εγκέφαλος έλεγχε το σώμα μέσω ηλεκτρικών ερεθισμάτων.
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
Το ερώτημα ήταν, πώς αυτά τα σήματα κινούνται διαμέσου του σώματος,
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
χωρίς να αλλάζουν ή να υποβαθμίζονται;
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Η τέλεια μετάδοση αυτών των ερεθισμάτων έμοιαζε
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
να απαιτεί την αδιάκοπη κίνησή τους μέσω κάποιου είδους ιστού.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Αυτή η ιδέα, που ονομάζεται δικτυωτή θεωρία,
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
εκλαμβάνει το νευρικό σύστημα, ως ένα πυκνό δίκτυο ιστών,
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
που ενώνει, φυσικά, κάθε νευρικό κύτταρο του σώματος.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Η δικτυωτή θεωρία συνεπήρε, με την εκλεπτυσμένη απλότητά της
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Σύντομα όμως, ένας νέος καλλιτέχνης θα άφηνε αυτή την εικασία,
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
και θα σχεδίαζε μια τολμηρή νέα προσέγγιση για τον τρόπο λειτουργίας του εγκεφάλου.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
60 χρόνια πριν τη γέννηση της δικτυωτής θεωρίας,
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
εξελίξεις στη μικροσκοπική τεχνολογία
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
αποκάλυψαν ότι τα κύτταρα ήταν τα δομικά στοιχεία του ιστού των οργάνων.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
Αυτό ήταν ένα επαναστατικό εύρημα,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
αλλά τα πρώτα μικροσκόπια δεν κατάφεραν να παρέχουν επιπρόσθετες λεπτομέρειες.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Οι ερευνητές που μελετούσαν τον εγκέφαλο, είχαν ως πρόκληση την τεχνολογία.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Ο μαλακός νευρικός ιστός ήταν ευαίσθητος και δύσκολος στην επεξεργασία του.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Ακόμα και όταν οι ερευνητές μπορούσαν να τον παρατηρήσουν στο μικροσκόπιο,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
ήταν τόσο πυκνά στοιβαγμένος, που ήταν αδύνατον να διακρίνουν πολλά.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
Για να βελτιώσουν την παρατήρηση,
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
οι επιστήμονες άρχισαν να πειραματίζονται με ειδικές τεχνικές χρώσης,
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
που σχεδιάστηκαν για να προσδώσουν διαύγεια, μέσω της αντίθεσης.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
Η πιο αποτελεσματική, προήλθε από τον Καμίλο Γκόλτζι, το 1873.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Αρχικά, χρησιμοποίησε διχρωμικό κάλιο για τη σκλήρυνση του εγκεφάλου,
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
για να εμποδίσει την αλλοίωση των κυττάρων κατά τη διαχείρισή τους.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Έπειτα εμβάπτισε τον ιστό σε νιτρικό άργυρο,
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
η συσσώρευση του οποίου, κατέστησε ορατά τα νευρικά κύτταρα.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
Γνωστή ως «Μαύρη Αντίδραση»,
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
αυτή η μέθοδος του Γκόλτζι επέτρεψε στους ερευνητές να δουν το κυτταρικό σώμα,
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
που αργότερα θα ονομαζόταν νευρώνας.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
Η χρώση ανέδειξε ακόμα και τις ινώδεις διακλαδώσεις,
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
που εκβάλουν από το κύτταρο προς διαφορετικές κατευθύνσεις.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Οι εικόνες αυτών των διακλαδώσεων γίνονταν ασαφείς στις απολήξεις,
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
καθιστώντας δυσχερή τον καθορισμό της θέσης τους στο ευρύτερο δίκτυο.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Ωστόσο, ο Γκόλτζι κατέληξε ότι οι διακλαδώσεις συνδέονται,
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
σχηματίζοντας ένα δίκτυο ιστού, που συγκροτεί όλο το νευρικό σύστημα.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
14 χρόνια αργότερα, ένας νέος επιστήμονας και εμπνευσμένος καλλιτέχνης,
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
που λεγόταν Σαντιάγο Ραμόν ι Καχάλ, εξέλιξε τη δουλειά του Γκόλτζι.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Καθώς έγραφε ένα βιβλίο για τη μικροσκοπική παρατήρηση,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
βρήκε την εικόνα ενός κυττάρου με τη χρώση Γκόλτζι.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Ο Καχάλ έμεινε άναυδος από τη λεπτομέρεια, εξίσου σαν επιστήμονας και καλλιτέχνης.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
Άμεσα ξεκίνησε να βελτιώνει κι άλλο τη χρώση Γκόλτζι,
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
και δημιούργησε πιο λεπτομερείς αναφορές για το έργο του.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
εφαρμόζοντας διπλή χρώση στον ιστό ανά καθορισμένο χρονικό πλαίσιο,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Ο Καχάλ ανακάλυψε ότι επιχρωματίζονταν πιο πολλοί νευρώνες σε καλύτερη ανάλυση.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Και αυτό που οι τομές θα αποκάλυπταν, θα ανέτρεπε την δικτυωτή θεωρία.
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
Οι διακλαδώσεις που απλώνονταν από κάθε νευρικό κύτταρο
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
δεν ήταν φυσικά συνδεδεμένες με άλλον ιστό.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Άραγε, πώς κάθε κύτταρο μετέδιδε τα ηλεκτρικά σήματα;
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Μελετώντας τα και σχεδιάζοντάς τα, αναρίθμητες φορές,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
ο Καχάλ ανέπτυξε μια τολμηρή, νέα υπόθεση.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
Αντί τα ηλεκτρικά σήματα, να κινούνται αδιάκοπα σε ένα δίκτυο ινών,
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
υπέθεσε ότι τα σήματα μεταπηδούν, κάπως, από κύτταρο σε κύτταρο
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
σε μια γραμμική αλυσίδα ενεργοποίησης.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
Η ιδέα ότι τα ηλεκτρικά ερεθίσματα, μεταδίδονταν έτσι, ήταν ανήκουστη,
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
όταν την πρότεινε ο Καχάλ, το 1889.
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Ωστόσο, η τεράστια συλλογή σχεδίων, υποστήριξε την υπόθεσή του ολόπλευρα.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
Στα μέσα του 1900, η ιδέα του ενισχύθηκε και από την ηλεκτρονική μικροσκοπία,
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
η οποία αποκάλυψε την μεμβράνη, γύρω από τα νευρικά κύτταρα
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
που τα κρατούσε χωριστά από τα γειτονικά.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Αυτό αποτέλεσε τη βάση του «Νευρωνικού Δόγματος»,
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
που πρότεινε ότι ο εγκεφαλικός ιστός απαρτίζεται από πολλά διακριτά κύτταρα,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
αντί για έναν συνδετικό ιστό.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Το νευρωνικό δόγμα έθεσε τα θεμέλια της σύγχρονης νευροεπιστήμης,
και επέτρεψε στους επόμενους ερευνητές να ανακαλύψουν ότι τα ηλεκτρικά ερεθίσματα
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
διαρκώς μετασχηματίζονται, μεταξύ χημικών και ηλεκτρικών σημάτων,
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
καθώς κινούνται από νευρώνα σε νευρώνα.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
Εξίσου, ο Γκόλτζι και ο Καχάλ κέρδισαν το βραβείο Νόμπελ,
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
για τις ξεχωριστές, αλλά κοινές ανακαλύψεις τους,
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
ενώ, οι ερευνητές εφαρμόζουν τις θεωρίες και τις μεθόδους τους, μέχρι σήμερα.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
Έτσι, τα κληροδοτήματά τους παρέμειναν συνδεδεμένα, όπως τα διακριτά στοιχεία,
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
σε ένα ευρύ δίκτυο γνώσης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7