下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the late 1860s, scientists believed
they were on the verge
0
6954
3875
1860年代後半
科学者たちは
脳の最大の謎が解明される時代が
まもなく到来すると確信しました
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
00:14
They already knew the brain controlled
the body through electrical impulses.
2
14663
4166
脳が電気信号で身体を制御していることは
既に解明されていました
00:18
The question was, how did these signals
travel through the body
3
18829
4084
残された謎は
どのようにして 電気信号は
変化も劣化もせず 体内を伝わるのか?
ということでした
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
00:25
It seemed that perfectly transmitting
these impulses
5
25204
3167
インパルス信号が完璧に伝達するには
ある種の体内組織に沿って
00:28
would require them to travel uninterrupted
along some kind of tissue.
6
28371
5000
途切れずに伝わる必要が
あるように思われました
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
この考えは「網状説」と呼ばれました
00:36
imagined the nervous system
as a massive web of tissue
8
36037
3667
神経系を 「全身のあらゆる神経細胞が
物理的につながった
00:39
that physically connected
every nerve cell in the body.
9
39704
3375
巨大なネットワーク」と考える理論です
00:43
Reticular theory captivated the field
with its elegant simplicity.
10
43079
4125
網状説は その洗練された簡潔さで
研究者たちを魅了しました
00:47
But soon, a young artist would cut through
this conjecture,
11
47204
4042
しかし 程なくして
1人の若い芸術家がこの推論を打ち破り
00:51
and sketch a bold new vision
of how our brains work.
12
51246
5583
脳の機能に関する大胆なビジョンを
「描き」ました
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
網状説が誕生する60年前
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
顕微鏡技術の発達により
01:01
revealed cells to be the building blocks
of organic tissue.
15
61662
3751
細胞が 有機組織の構成要素であることが
明らかになりました
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
この発見は 画期的なものでしたが
01:07
but early microscopes struggled
to provide additional details.
17
67871
4333
当時の顕微鏡では
それ以上の詳細は得られませんでした
01:12
The technology was especially challenging
for researchers studying the brain.
18
72204
4959
このことは 脳を研究する研究者たちに
とりわけ困難を呈しました
01:17
Soft nervous tissue was
delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
柔らかい神経組織は 繊細で 扱いが難しく
01:21
And even when researchers were able
to get it under the microscope,
20
81246
3417
たとえ 顕微鏡で見ることができても
01:24
the tissue was so densely packed
it was impossible to see much.
21
84663
5083
組織があまりにも密集しているため
詳しく観察できなかったのです
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
顕微鏡観察の質を向上させるため
01:31
scientists began experimenting
with special staining techniques
23
91121
3667
科学者たちは
特殊な染色法により
01:34
designed to provide clarity
through contrast.
24
94788
3291
像のコントラストを明瞭にした実験を
開始しました
01:38
The most effective came courtesy
of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
最も有力だったのは
1873年のカミロ・ゴルジによる染色方法でした
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue
with potassium bichromate
26
103246
4167
まず初めに ゴルジは
作業による細胞の変形を防ぐため
重クロム酸カリウムで脳組織を硬化させました
01:47
to prevent cells from deforming
during handling.
27
107413
3208
01:50
Then he doused the tissue
in silver nitrate,
28
110621
3125
次に 脳の組織を硝酸銀に浸しました
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
これにより 硝酸銀が神経細胞に蓄積され
可視化されたのです
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
「黒い反応」として知られる
このゴルジの染色方法により
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers
to see the entire cell body
31
118538
4500
科学者たちは
後に「ニューロン」と名付けられる
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
脳細胞の全容を
観察できるようになりました
02:06
The stain even highlighted
the fibrous branches
33
126038
2458
この染色は
細胞から四方へ伸びる繊維状の枝さえも
02:08
that shot off from the cell
in different directions.
34
128496
3333
浮き上がらせました
02:11
Images of these branches
became hazy at the ends,
35
131829
3125
繊維状の枝先の画像は
先端では 不鮮明であったため
02:14
making it difficult to determine exactly
how they fit into the larger network.
36
134954
5125
神経ネットワーク全体との関連性を
正確には判断できませんでしたが
02:20
But Golgi concluded that these
branches connected,
37
140079
3334
ゴルジは
これらの枝先がつながってー
02:23
forming a web of tissue comprising
the entire nervous system.
38
143413
3958
神経系全体を構成する網目状の組織を
形成していると結論づけました
02:28
14 years later, a young scientist
and aspiring artist
39
148204
3667
14年後 芸術家を志す 若き科学者
サンティアゴ・ラモン・イ・カハールが
02:31
named Santiago Ramón y Cajal
began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
ゴルジの研究を
さらに展開していきました
02:36
While writing a book
about microscopic imaging,
41
156954
2667
顕微鏡画像に関する本を執筆していた時
02:39
he came across a picture of a cell
treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
ゴルジの染色法で処理された
細胞の写真を目にし
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail—
both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
科学者として また芸術家として
美しい細部に畏敬の念を抱きました
02:50
He soon set out to improve
Golgi’s stain even further
44
170579
3375
カハールはすぐに ゴルジ染色法を改良し
彼の芸術作品として
より精緻な参考資料の制作に取り掛かりました
02:53
and create more detailed references
for his artwork.
45
173954
3417
02:57
By staining the tissue twice
in a specific time frame,
46
177371
3292
カハールは 特定の時間内で
組織を2回染色することによって
03:00
Cajal found he could stain a greater
number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
より多くの神経細胞を より高い解像度で
染色できることを発見しました
03:05
And what these new slides revealed
would upend reticular theory—
48
185829
4709
新たなスライドガラス下から得られた像により
網状説は覆されることになります
03:10
the branches reaching out
from each nerve cell
49
190538
2583
個々の神経細胞から伸びる枝は
03:13
were not physically connected
to any other tissue.
50
193121
4292
他のどの組織にも
物理的に接触していなかったのです
03:17
So how were these individual cells
transmitting electrical signals?
51
197413
4375
では これらの細胞は どのようにして
電気信号を伝達していたのでしょうか?
03:21
By studying and sketching
them countless times,
52
201788
2708
神経細胞を何度も観察し
スケッチすることによって
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
カハールは 大胆で新しい仮説を立てました
03:28
Instead of electrical signals traveling
uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
電気信号は 繊維からなるネットワークを
途切れずに伝わるのではなく
03:32
he proposed that signals were somehow
jumping from cell to cell
55
212663
4166
(電気パルス)活性化の直線的な連鎖が起きて
ジャンプするように
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
何らかの方法で細胞から細胞へ
伝わるというものです
03:39
The idea that electrical signals could
travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
電気信号がこのようにして
伝わるという考えは
1889年にカハールの仮説を提案した時には
全く思いもよらぬことでした
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
03:47
However his massive collection of drawings
supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
しかし 膨大な数のスケッチが
あらゆる角度から 彼の仮説を裏付けました
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy
further supported this idea
60
233038
5333
さらに1900年代半ばには
電子顕微鏡によって
神経細胞は 細胞膜で覆われ
細胞ごとに分離していることが明らかになり
03:58
by revealing a membrane
around each nerve cell
61
238371
3125
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
カハールの仮説の
さらなる裏付けとなりました
04:04
This formed the basis
of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
このことは「ニューロン説」の
基盤となりました
04:06
which proposed the brain’s tissue
was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
これは 脳の組織は
1つのつながった組織ではなく
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
分離した細胞から成り立つと
提唱する説です
04:14
The neuron doctrine laid the foundation
for modern neuroscience,
66
254454
3667
ニューロン説は
現代神経科学の基礎を築き
04:18
and allowed later researchers to discover
that electrical impulses
67
258121
3667
ニューロンからニューロンへと
電気インパルスが
04:21
are constantly converted between
chemical and electrical signals
68
261788
3791
化学信号と電気信号に
絶えず変換されていることを
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
後の研究者が発見する
手助けとなりました
04:28
Both Golgi and Cajal received
the Nobel Prize
70
268246
3833
ゴルジとカハールは
別々の しかし共通点を持つ発見により
ノーベル賞を受賞しました
04:32
for their separate,
but shared discoveries,
71
272079
3125
04:35
and researchers still apply
their theories and methods today.
72
275204
3875
今日の研究者たちは
彼らの理論と手法を応用しています
04:39
In this way, their legacies remain
connected as discrete elements
73
279704
4459
このようにして 彼らが残した功績は
広大な知識のネットワークの中で
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
「分離」した要素として
今も「つながって」いるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。