Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

555,153 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denisa Aramitu Corector: Cristina Nicolae
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
La sfârșitul anilor 1860, savanții credeau că sunt foarte aproape
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
de descoperirea celui mai mare mister al creierului.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Aceștia știau deja că creierul controla corpul prin impulsuri electrice.
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
Întrebarea era cum călătoreau aceste semnale prin corp
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
fără a se modifica sau degrada?
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Părea că pentru a transmite perfect aceste impulsuri
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
era nevoie că ele să călătorească neîncetat printr-un fel de țesut.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Această idee, numită teoria reticulară,
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
prezenta sistemul nervos ca pe o rețea masivă de țesut
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
ce conecta fizic fiecare celulă nervoasă a corpului.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Teoria reticulară a captivat experții prin simplitatea sa elegantă.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Însă destul de curând, un tânăr artist urma să anuleze ipoteza
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
și să schițeze o idee nouă și îndrăzneață despre funcționarea creierului.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
Cu 60 de ani înainte de teoria reticulară,
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
progresele tehnologiei microscopice arătau celulele ca fiind baza țesutului organic.
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
Această descoperire a fost revoluționară,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
dar primele microscoape nu ofereau prea multe detalii adiționale.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Technologia îi provoca în special pe savanții care studiau creierului.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Țesutul nervos subțire era delicat și se manevra greu.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Chiar și când savanții reușeau să-l pună sub microscop,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
țesutul era prea dens ca să vezi prea multe.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
Pentru a îmbunătăți vizibilitatea, savanții au încercat tehnici de colorare
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
create să ofere claritate prin contrast.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
Cea mai eficientă a apărut datorită lui Camillo Golgi în 1873.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Întâi, Golgi a întărit țesutul creierului cu bicromat de potasiu
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
pentru a preveni deformarea celulelor în timpul manevrării.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Apoi l-a înmuiat în nitrat de argint,
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
care s-a acumulat vizibil în celulele nervoase.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
Cunoscută ca „reacția neagră,”
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
metoda lui Golgi le-a permis în sfârșit savanților să vadă întregul corp celular
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
a ce urma să fie numit ulterior neuronul.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
Colorarea evidenția până și ramurile fibroase
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
ce porneau din celulă în diverse direcții.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Imaginile ramificațiilor deveneau neclare spre margini,
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
îngreunând determinarea poziției lor exacte în marea rețea.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Dar Golgi a concluzionat că aceste ramuri se conectau,
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
formând o rețea de țesut ce cuprindea întregul sistem.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
După 14 ani, un tânăr savant și artist aspirant,
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
Santiago Ramón y Cajal, a reluat munca lui Golgi.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Pe când scria o carte despre imagistica microscopică,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
a văzut poza unei celule tratate de Golgi.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Cajal a rămas uimit de detaliile rafinate, atât ca om de știință, cât și ca artist.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
Și-a propus să îmbunătățească metoda lui Golgi
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
și să realizeze referințe mai detaliate pentru arta sa.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
Prin colorarea țesutului de două ori, într-un anumit interval de timp,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Cajal a observat că poate colora mai mulți neuroni cu o rezoluție mai bună.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Și ce aflase zguduia teoria reticulară -
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
ramificațiile ieșite din fiecare celulă nervoasă
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
nu erau fizic conectate niciunui țesut.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Deci cum trimiteau aceste celule semnale electrice?
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Studiindu-le și schițându-le de nenumărate ori,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
Calaj a creat o ipoteză nouă și îndrăzneață.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
În locul unui traseu neîntrerupt al semnalelor electrice prin fibre,
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
el a propus că semnalele săreau de la o celulă la alta
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
într-o activare liniară în lanț.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
Ideea acestui fel de traseu al semnalelor era ceva complet nou
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
când Cajal a propus-o în 1889.
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Totuși, colecția sa enormă de desene îi susținea în întregime ipoteza.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
La mijlocul anilor 1900, microscopul electronic a susținut ipoteza
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
arătând existența unei membrane atașate fiecărei celule
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
ce le păstra separate unele de altele.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Asta a constituit baza „doctrinei neuronale”,
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
care propunea faptul că țesutul creierului era alcătuit din multe celule distincte,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
mai degrabă decât un unic țesut conectat.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Această doctrină a pus bazele neuroștiinței moderne
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
și ulterior a permis cercetătorilor să descopere că impulsurile electrice
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
sunt constant convertite între semnale electrice și chimice
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
în călătoria lor de la un neuron la altul.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
Golgi și Cajal au primit amândoi Premiul Nobel
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
pentru descoperirile lor diferite, dar împărtășite,
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
iar savanții încă folosesc teoriile și metodele lor și în ziua de azi.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
Astfel, moștenirile lor rămân conectate ca două elemente distincte
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
într-o rețea masivă de cunoștințe.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7