Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

553,211 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
Di akhir 1860-an, ilmuwan percaya bahwa mereka telah di ambang
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
dalam mengungkap rahasia terbesar otak.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Mereka sudah tahu bahwa otak mengontrol tubuh melalui impuls listrik
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
Pertanyaannya ialah, bagiamana sinyal-sinyal tersebut melewati tubuh
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
tanpa mengubah atau melemahkannya?
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Tampaknya untuk menghantarkan impuls dengan sempurna
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
memerlukan beberapa jaringan untuk lewat tanpa gangguan.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Ide ini disebut teori retikuler,
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
bayangkan sistem saraf sebagai jaringan yang sangat besar
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
yang menghubungkan setiap sistem saraf di dalam tubuh.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Teori retikuler memikat bidang ini dengan kesederhanaannya yang elegan.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Tetapi, tak lama dari itu, seorang seniman muda mematahkan dugaan ini,
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
menggambarkan pandangan baru lebih jelas tentang bagaimana otak kita bekerja.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
60 tahun sebelum teori retikular hadir,
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
perkembangan di teknologi mikroskop
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
mengungkapkan sel sebagai pembangun jaringan organik.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
Penemuan ini sangat revolusioner,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
tetapi miksroskop awal kesulitan untuk memberikan rincian tambahan.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Teknologi saat itu sangatlah sulit bagi para peneliti dalam mempelajari otak.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Jaringan saraf lunak sangatlah halus dan sulit untuk diteliti.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Dan bahkan ketika peneliti dapat melihatnya dengan mikroskop,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
dirancang untuk memberikan kejelasan melalui kontras
Yang paling efektif datang dari Camilo Golgi pada tahun 1873.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Pertama, Golgi mengeraskan jaringan otak dengan menggunakan kalium bikromat
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
untuk mencegah sel dari perubahan bentuk selama penanganan.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Lalu ia menyiram jaringan tersebut dengan perak nitrat
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
yang tampak terakumulasi di dalam sel saraf.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
Metode Golgi akhirnya memungkinkan para peneliti untuk melihat seluruh badan sel
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
yang kemudian dinamai sebagai neuron.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
yang melesat dari sel ke arah yang berbeda.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Gambar cabang-cabang ini menjadi kabur di ujungnya,
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
membuatnya sulit untuk ditentukan bagaimana mereka bisa
masuk ke dalam jaringan yang lebih besar.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Tetapi Golgi menyimpulkan bahwa cabang-cabang ini terhubung,
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
membentuk jaringan-jaringan yang terdiri dari seluruh sistem saraf.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
14 tahun kemudian, seorang ilmuwan muda dan seniman yang bercita-cita tinggi,
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
bernama Santiago Ramón y Cajal mulai membangun karya Golgi.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Saat sedang menulis buku tentang pencitraan mikroskopis,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
dia menemukan gambar sel yang diberi noda Golgi.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Cajal kagum dengan detailnya yang indah— sebagai ilmuwan dan seniman.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
Dia segera untuk meningkatkan noda Golgi lebih jauh
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
dan membuat referensi yang lebih rinci untuk karyanya.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
Dengan perwanaan dua kali dalam jangka waktu tertentu,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Cajal menemukan dia bisa menodai lebih banyak neuron dengan resolusi lebih baik.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Dan apa yang diungkapkan slide-slide baru ini akan membalikkan teori retikular—
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
cabang-cabangnya menjangkau dari setiap sel saraf
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
tidak secara fisik terhubungan ke jaringan lain.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Jadi, bagaimana setiap individu sel-sel mentransmisikan sinyal listrik?
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Dengan mempelajari dan mensketsakan mereka berulang kali,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
Cajal mengembangkan hipotesis baru yang tegas.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
Daripada sinyal listrik yang melewati jaringan serat tanpa gangguan,
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
dia mengusulkan sinyal tersebut entah bagaimana melompat dari sel ke sel
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
dalam rantai aktivasi linier.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
Ide bahwa sinyal listrik dapat berjalan dengan cara ini tidak pernah didengar
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
ketika Cajal mengusulkannya pada tahun 1889.
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Namun, koleksi gambarnya yang banyak mendukung hipotesisnya dari segala sudut.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
Dan di pertengahan 1900-an, mikroskop elektron semakin mendukung ide ini
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
dengan mengungkapkan membran di sekitar setiap sel saraf
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
memisahkannya dari tetangganya.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Ini membentuk dasar dari “doktrin neuron,”
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
yang mengusulkan jaringan otak terdiri dari banyak sel diskrit,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
bukannya satu jaringan yang terhubung.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Doktrin neuron meletakkan dasar bagi ilmu saraf modern,
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
dan memungkinkan peneliti untuk menemukan bahwa impuls listrik
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
yang secara konstan diubah antara kimia dan sinyal listrik
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
saat mereka melewati neuron dari neuron.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
Baik Golgi dan Cajal menerima Penghargaan Nobel
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
untuk penemuan yang terpisah, tetapi saling berkaitan,
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
dan para peneliti masih menggunakan teori mereka dan metodenya hingga sekarang.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
Dengan cara ini, penemuan mereka tetap terhubung sebagai elemen yang terpisah
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
dalam jaringan pengetahuan yang luas.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7