Uncovering the brain's biggest secret - Melanie E. Peffer

555,153 views ・ 2021-02-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Inga Prusakiewicz Korekta: Rysia Wand
00:06
In the late 1860s, scientists believed they were on the verge
0
6954
3875
Pod koniec lat 60. XIX wieku naukowcy wierzyli, że są na skraju
00:10
of uncovering the brain’s biggest secret.
1
10829
3834
odkrycia największego sekretu mózgu.
00:14
They already knew the brain controlled the body through electrical impulses.
2
14663
4166
Wiedzieli już, że mózg kontroluje ciało przez impulsy elektryczne.
00:18
The question was, how did these signals travel through the body
3
18829
4084
Zastanawiano się jednak, jak te sygnały przemieszczają się po ciele,
00:22
without changing or degrading?
4
22913
2291
nie ulegając zmianom czy degradacji?
00:25
It seemed that perfectly transmitting these impulses
5
25204
3167
Wydawało się, że doskonały transport impulsów
00:28
would require them to travel uninterrupted along some kind of tissue.
6
28371
5000
wymaga nieprzerwanej podróży wzdłuż jakiegoś rodzaju tkanki.
00:33
This idea, called reticular theory,
7
33371
2666
Ta koncepcja, zwana teorią siatkową, [teoria siatkowa]
00:36
imagined the nervous system as a massive web of tissue
8
36037
3667
przedstawiała system nerwowy jako rozległą sieć tkanek,
00:39
that physically connected every nerve cell in the body.
9
39704
3375
która fizycznie łączy wszystkie komórki nerwowe organizmu.
00:43
Reticular theory captivated the field with its elegant simplicity.
10
43079
4125
Teorię siatkową przyjęto z zachwytem dzięki jej eleganckiej prostocie.
00:47
But soon, a young artist would cut through this conjecture,
11
47204
4042
Lecz wkrótce młody artysta zdoła obalić to przypuszczenie
00:51
and sketch a bold new vision of how our brains work.
12
51246
5583
i naszkicuje śmiałą, nową wizję funkcjonowania mózgu.
00:56
60 years before reticular theory was born,
13
56829
2958
60 lat przed narodzinami teorii siatkowej
00:59
developments in microscope technology
14
59787
1875
rozwój technologii mikroskopowej
01:01
revealed cells to be the building blocks of organic tissue.
15
61662
3751
ujawnił, że komórki są budulcem tkanki organicznej.
01:05
This finding was revolutionary,
16
65413
2458
To odkrycie było rewolucyjne,
01:07
but early microscopes struggled to provide additional details.
17
67871
4333
ale wczesne mikroskopy miały problem z dostarczeniem dodatkowych szczegółów.
01:12
The technology was especially challenging for researchers studying the brain.
18
72204
4959
Technika utrudniała zwłaszcza badania nad mózgiem.
01:17
Soft nervous tissue was delicate and difficult to work with.
19
77163
4041
Miękka tkanka nerwowa była delikatna, trudna w obróbce.
01:21
And even when researchers were able to get it under the microscope,
20
81246
3417
Nawet jeśli udało się ją umieścić pod mikroskopem,
01:24
the tissue was so densely packed it was impossible to see much.
21
84663
5083
jej gęsta budowa nie dawała wiele zobaczyć.
01:29
To improve their view,
22
89746
1375
Żeby poprawić widoczność,
01:31
scientists began experimenting with special staining techniques
23
91121
3667
naukowcy zaczęli eksperymentować ze specjalną techniką barwienia,
01:34
designed to provide clarity through contrast.
24
94788
3291
która miała zapewnić przejrzystość przez wydobycie kontrastu.
01:38
The most effective came courtesy of Camillo Golgi in 1873.
25
98079
5167
Najlepszy rezultat osiągnął Camillo Golgi w 1873 roku.
01:43
First, Golgi hardened the brain tissue with potassium bichromate
26
103246
4167
Najpierw utwardził tkankę mózgową dichromianem potasu,
01:47
to prevent cells from deforming during handling.
27
107413
3208
żeby zapobiec deformacjom komórki podczas użycia.
01:50
Then he doused the tissue in silver nitrate,
28
110621
3125
Potem zalał tkankę azotanem srebra,
01:53
which visibly accumulated in nerve cells.
29
113746
2917
który wyraźnie gromadził się w komórkach nerwowych.
01:56
Known as the “black reaction,”
30
116663
1875
Znana jako “czarna reakcja”,
01:58
Golgi’s Method finally allowed researchers to see the entire cell body
31
118538
4500
metoda Golgiego pozwoliła naukowcom zobaczyć całe ciało komórkowe,
02:03
of what would later be named the neuron.
32
123038
3000
które później zostanie nazwane neuronem.
02:06
The stain even highlighted the fibrous branches
33
126038
2458
Barwnik uwydatnił nawet włókniste gałęzie
02:08
that shot off from the cell in different directions.
34
128496
3333
rozchodzące się z komórki.
02:11
Images of these branches became hazy at the ends,
35
131829
3125
Obraz gałęzi był jednak rozmyty na krawędziach,
02:14
making it difficult to determine exactly how they fit into the larger network.
36
134954
5125
co utrudniało dokładne określenie, jak łączą się w większe sieci.
02:20
But Golgi concluded that these branches connected,
37
140079
3334
Golgi doszedł jednak do wniosku, że połączone gałęzie
02:23
forming a web of tissue comprising the entire nervous system.
38
143413
3958
tworzą sieć tkanek obejmującą cały układ nerwowy.
02:28
14 years later, a young scientist and aspiring artist
39
148204
3667
14 lat później młody naukowiec i ambitny artysta
02:31
named Santiago Ramón y Cajal began to build on Golgi’s work.
40
151871
5083
Santiago Ramón y Cajal zaczął rozwijać teorię Golgiego.
02:36
While writing a book about microscopic imaging,
41
156954
2667
Pisząc książkę o obrazowaniu mikroskopowym,
02:39
he came across a picture of a cell treated with Golgi’s stain.
42
159621
4333
natknął się na zdjęcie komórki potraktowanej barwnikiem Golgiego.
02:43
Cajal was in awe of its exquisite detail— both as a scientist and an artist.
43
163954
6625
Cajal był zachwycony jego szczegółami zarówno jako naukowiec, jak i artysta.
02:50
He soon set out to improve Golgi’s stain even further
44
170579
3375
Wkrótce postanowił jeszcze bardziej ulepszyć barwnik Golgiego
02:53
and create more detailed references for his artwork.
45
173954
3417
i stworzyć szczegółowe nawiązanie do jego dzieła.
02:57
By staining the tissue twice in a specific time frame,
46
177371
3292
Barwiąc dwukrotnie tkankę w określonym czasie,
03:00
Cajal found he could stain a greater number of neurons with better resolution.
47
180663
5166
Cajal odkrył, że może zabarwić więcej neuronów z dokładniejszą rozdzielczością.
03:05
And what these new slides revealed would upend reticular theory—
48
185829
4709
Uzyskane rezultaty miały obalić teorię siatkową:
03:10
the branches reaching out from each nerve cell
49
190538
2583
gałęzie wychodzące z każdej komórki nerwowej
03:13
were not physically connected to any other tissue.
50
193121
4292
nie łączyły się fizycznie z żadną inną tkanką.
03:17
So how were these individual cells transmitting electrical signals?
51
197413
4375
Jak więc pojedyncze komórki przewodziły sygnały elektryczne?
03:21
By studying and sketching them countless times,
52
201788
2708
Studiując je i szkicując nieskończoną ilość razy,
03:24
Cajal developed a bold, new hypothesis.
53
204496
3750
Cajal opracował odważną, nową hipotezę.
03:28
Instead of electrical signals traveling uninterrupted across a network of fibers,
54
208246
4417
Sygnały elektryczne, zamiast przemieszczać się nieprzerwanie przez sieć włókien,
03:32
he proposed that signals were somehow jumping from cell to cell
55
212663
4166
miały według niego w jakiś sposób przeskakiwać z komórki do komórki
03:36
in a linear chain of activation.
56
216829
2917
w liniowym łańcuchu aktywacji.
03:39
The idea that electrical signals could travel this way was completely unheard of
57
219746
4625
Pomysł, że sygnały elektryczne mogą się w ten sposób przemieszczać,
był kompletnie nowatorski, gdy Cajal przedstawił go w roku 1889.
03:44
when Cajal proposed it in 1889.
58
224371
3083
03:47
However his massive collection of drawings supported his hypothesis from every angle.
59
227454
5584
Jednak jego ogromny zbiór rysunków
zdołał zilustrować hipotezę pod każym względem.
03:53
And in the mid-1900s, electron microscopy further supported this idea
60
233038
5333
W połowie XX wieku mikroskopia elektronowa również wsparła ten pomysł
03:58
by revealing a membrane around each nerve cell
61
238371
3125
dzięki odkryciu błony otaczającej każdą komórkę nerwową
04:01
keeping it separate from its neighbors.
62
241496
2542
i odseparowaniu jej od reszty komórek.
04:04
This formed the basis of the “neuron doctrine,”
63
244038
2958
Stanowiło to podstawę “doktryny neuronowej”,
04:06
which proposed the brain’s tissue was made up of many discrete cells,
64
246996
4167
która zakładała, że tkanka mózgowa składa się z wielu odrębnych komórek,
04:11
instead of one connected tissue.
65
251163
2458
zamiast jednej połączonej tkanki.
04:14
The neuron doctrine laid the foundation for modern neuroscience,
66
254454
3667
Doktryna neuronowa stała się fundamentem dla nowoczesnej neuronauki,
04:18
and allowed later researchers to discover that electrical impulses
67
258121
3667
co pozwoliło późniejszym badaczom odkryć, że impulsy elektryczne
04:21
are constantly converted between chemical and electrical signals
68
261788
3791
są stale przetwarzane z sygnałów chemicznych na elektryczne,
04:25
as they travel from neuron to neuron.
69
265579
2667
gdy przemieszczają się między neuronami.
04:28
Both Golgi and Cajal received the Nobel Prize
70
268246
3833
Zarówno Golgi jak i Cajal otrzymali Nagrodę Nobla
04:32
for their separate, but shared discoveries,
71
272079
3125
za oddzielne odkrycia w tej samej dziedzinie,
04:35
and researchers still apply their theories and methods today.
72
275204
3875
a opracowane przez nich teorie i metody są wciąż wykorzystywane przez naukowców.
04:39
In this way, their legacies remain connected as discrete elements
73
279704
4459
W ten sposób ich spuścizny się łączą jako odrębne elementy
04:44
in a vast network of knowledge.
74
284163
2916
w rozległej sieci wiedzy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7