Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Rusetskaya Редактор: Ростислав Голод
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
Что общего у Чарльза Дарвина, Майкла Джордана и Мастера Йоды?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Они, как и другие исторические и вымышленные персонажи, лысые.
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
В некоторых случаях по собственному желанию.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
На протяжении веков блестящая лысая голова была признаком ума,
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
но несмотря на это, многие лысые люди хотели бы заполучить свои волосы обратно.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Учёные давно размышляют:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
«Почему некоторые люди лысеют, и как можно обратить этот процесс?»
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Кожа головы с нормальной шевелюрой имеет 100–150 тысяч волос,
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
и учёные обнаружили, какие два факта влияют на густоту волосяного покрова.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
Во-первых, видимая часть выросшего волоса состоит в основном из кератина —
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
белкá, оставшегося от мёртвых клеток при росте волоса вверх
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
по мере того, как под ними нарастают новые клетки.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Во-вторых, клеточные структуры, помогающие волосам расти,
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
называются фолликулами.
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
Сетка этих сложных структур формируется ещё до нашего рождения
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
и позволяет волосам продолжать расти непрерывным циклом.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
В данном цикле выделяют три основные фазы.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
Первая — анаген, период роста;
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
в этой фазе находятся около 90% ваших волосяных фолликулов,
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
в связи с чем волосы растут примерно со скоростью 1 см в месяц.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
Анаген длится от 2 до 7 лет, в зависимости от наследственности.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
После периода роста
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
кожные сигналы дают команду фолликулам переходить к новой фазе —
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
катагену или этапу атрофии,
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
что вызывает уменьшение фолликулов до части их изначального размера.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
Катаген длится от двух до трёх недель,
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
прекращается кровоснабжение фолликула, во́лос становится ороговевшим,
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
это означает, что он готов выпасть.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Наступает последняя фаза — телоген, фаза покоя,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
которая длится от 10 до 12 недель
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
и затрагивает от 5 до 15% всех ваших фолликулов.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
В период телогена в день может выпасть до 200 ороговевших волос,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
что вполне нормально.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
После этого волосы начинают расти заново.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Но не все головы одинаково волосаты,
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
и волосы на некоторых из них фактически редеют от времени
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
в ответ на происходящие в организме изменения.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
95% облысений у мужчин происходит по мужскому типу.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
Облысение передаётся по наследству,
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
и у людей с такой предрасположенностью
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
фолликулы становятся чувствительны к дигидротестостерону —
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
гормону, получающемуся из тестостерона.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
ДГТ вызывает уменьшение сверхчувствительных фолликулов,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
тем самым делая во́лос короче и тоньше.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Но потеря волос не происходит внезапно,
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
а идёт постепенно, и проследить это можно по шкале Норвуда,
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
которая описывает степени облысения.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Сначала волосы редеют у висков,
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
затем на темени поредевшие волосы образуют своего рода круг.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
На самой последней стадии
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
височное и теменное облысения сливаются и расширяются в размерах,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
оставляя редкие волоски в височной
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
и затылочной областях.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
Но не только наследственность приводит к облысению.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Длительные периоды стресса также могут негативно влиять на фолликулы,
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
заставляя их преждевременно перейти к фазе покоя.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Некоторые женщины сталкиваются с этим после родов.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Фолликулы могут утратить способность перехода к фазе роста, анагену.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Это один из побочных эффектов химиотерапии.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
И хотя считается, что облысение необратимо,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
в ходе исследований обнаружилось обратное.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Под кожей головы корни,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
из которых растут волосы, на самом деле остаются живыми.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Вооружившись этим знанием,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
учёные придумали средства, сокращающие фазу покоя
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
и заставляющие фолликулы переходить к анагену.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Другие средства борются с облысением
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
с помощью блокировки перехода тестостерона в ДГТ,
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
препятствуя его влиянию на чувствительные фолликулы.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Стволовые клетки также играют роль в регулировании цикла роста,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
и учёные пытаются выяснить, возможна ли манипуляция
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
активности этих клеток для стимуляции фолликулов и возобновления роста волос.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
А тем временем,
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
пока учёные совершенствуют методы по возрождению волос,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
все, кто лысеет или предрасположен к этому,
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
должны помнить, что они находятся в отличной компании.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7