Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

Por que algumas pessoas ficam carecas? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
O que Charles Darwin, Michael Jordan e Yoda têm em comum?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Eles, como muitos outros indivíduos históricos e fictícios, são carecas,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
em alguns casos, por escolha própria.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Durante séculos, uma abóbada brilhante tem sido um símbolo da inteligência,
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
mas, apesar disso, muitas pessoas calvas ainda desejariam ter seu cabelo de volta.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Cientistas há muito ponderam:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"Por que algumas pessoas perdem os cabelos e como podemos trazê-los de volta?"
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Pessoas com bastante cabelo têm cerca de 100 a 150 mil fios no couro cabeludo,
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
e cientistas descobriram duas coisas sobre esta densa “moita”.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
Primeiro, o cabelo que vemos nascer é feito, principalmente, de queratina,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
a proteína que sobra das células mortas que são forçadas para cima
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
quando células novas crescem abaixo delas.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Segundo, as estruturas que impulsionam o crescimento do cabelo
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
são chamadas de folículos capilares,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
uma rede de órgãos complexos que se forma antes do nosso nascimento,
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
e faz o cabelo crescer em um ciclo perpétuo.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
Este ciclo tem três fases principais:
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
a primeira é a anágena, a fase de crescimento,
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
a qual 90% dos nossos folículos capilares estão experimentando no momento,
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
fazendo com que eles empurrem o cabelo a uma taxa de um centímetro ao mês.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
A anágena pode durar de dois a sete anos, dependendo dos seus genes.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Depois deste período produtivo,
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
sinais internos da pele ordenam alguns folículos a ingressar em uma nova fase
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
conhecida como catágena, ou o estágio regressivo,
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
fazendo com que os folículos encolham a uma fração de seu comprimento original.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
A catágena dura cerca de duas a três semanas,
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
cortando o suprimento de sangue ao folículo, criando "fios espetados",
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
que estão prontos para serem descartados.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Por fim, os cabelos entram na fase de repouso, ou telógena,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
a qual dura de 10 a 12 semanas,
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
e afeta cerca de 5 a 15% dos folículos no couro cabeludo.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Durante a telógena, até 200 fios espetados"
podem ser descartados por dia,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
o que é considerado normal.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Depois, o ciclo de crescimento recomeça.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Mas nem todo cabelo é abundante,
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
e, na verdade, alguns crescem cada vez mais desiguais ao longo do tempo
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
em resposta a mudanças corporais.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
Pode-se atribuir 95% da calvície em homens ao padrão de calvície masculina.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
A calvície é hereditária,
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
e em pessoas com esta condição,
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
os folículos tornam-se incrivelmente sensíveis
aos efeitos da di-hidrotesterona,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
um produto hormonal proveniente da testosterona.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
A DHT causa um encolhimento nesses folículos extremamente sensíveis,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
deixando o cabelo mais curto e fino.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Mas a perda não é repentina.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Ela é gradual, pelo padrão de medida conhecido como Escala Norwood,
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
o qual descreve a gravidade da perda de cabelo.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Inicialmente, o cabelo recua nas têmporas,
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
depois o cabelo no topo da cabeça começa a afinar em um formato circular.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
Na classificação mais alta da escala,
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
estas áreas calvas se encontram e se expandem radicalmente,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
deixando, por fim, apenas um círculo de cabelo esparso em volta das têmporas
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
e parte posterior da cabeça.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
Não é apenas a genética que causa perda de cabelo.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Longos períodos de estresse podem liberar sinais que abalam os folículos
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
e os força prematuramente a uma fase de repouso.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Algumas mulheres passam por isso após o parto.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Folículos podem também perder a habilidade de entrar na fase anágena, de crescimento.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Pessoas em tratamento com quimioterapia podem passar por isso, temporariamente.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Mas enquanto a calvície pode parecer permanente,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
investigação científica revelou o oposto.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Abaixo da superfície da pele,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
as raízes que dão surgimento ao nosso cabelo permanecem vivas.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Usando esse conhecimento,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
cientistas desenvolveram medicamentos que encurtam a fase de repouso,
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
e forçam os folículos à fase anágena.
Outros medicamentos combatem o padrão da calvície masculina
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
bloqueando a conversão da testosterona em DHT.
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
Assim, ela não afeta esses folículos sensíveis.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Células-tronco também desempenham um papel na regulação do ciclo de crescimento,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
então cientistas estão investigando se eles podem manipular
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
a atividade dessas células para estimular folículos a produzirem cabelo novamente.
E nesse ínterim,
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
enquanto cientistas afiam seus métodos de rejuvenescimento capilar,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
qualquer um ficando careca ou considerando a calvície,
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
pode se lembrar de que eles estão em ótima companhia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7