Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

3,440,135 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Gonera-Peck Korekta: Marta Konieczna
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
Co łączy Charlesa Darwina, Michaela Jordana i Yodę?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Tak jak inne historyczne i fikcyjne postacie są łysi,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
w niektórych przypadkach z własnego wyboru.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Od stuleci świecące się sklepienie jest symbolem inteligencji,
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
mimo to, wiele łysiejących wciąż pragnie, aby ich włosy odrosły.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Naukowcy od dłuższego czasu głowią się:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"Dlaczego niektórym wypadają włosy i jak można ten proces odwrócić?".
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Ci z burzą włosów mają ich od 100 do 150 tysięcy na głowie,
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
naukowcy odkryli dwie rzeczy o tej gęstwinie.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
Po pierwsze, widoczne, kiełkujące włosy są głównie zbudowane z keratyny,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
pozostałości białka z martwych komórek, które wypychane są ku górze,
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
ustępując miejsca nowym komórkom.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Po drugie, struktury, które napędzają wzrost włosa,
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
mieszki włosowe,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
sieć złożonych narządów ukształtowanych przed narodzeniem,
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
produkują włosy w nieustannym cyklu.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
Ten cykl ma trzy główne fazy.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
Pierwsza z nich to anagen - faza wzrostu,
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
której doświadcza w tym momencie nawet 90% twoich mieszków włosowych,
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
powodując wzrost włosa w tempie jednego centymetra na miesiąc.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
Anagen może trwać od dwóch do siedmiu lat, w zależności od twoich genów.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Po tym wydajnym okresie,
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
sygnały ze skóry informują niektóre mieszki o rozpoczęciu nowej fazy,
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
znanej jako katagen lub faza przejściowa,
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
powodując skurczenie mieszków do małej cząstki ich pierwotnej długości.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
Katagen trwa od dwóch do trzech tygodni
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
i odcina dopływ krwi do mieszka, tworząc włos spoczynkowy,
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
czyli gotowy do wypadnięcia.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Wreszcie, włosy wstępują w fazę telogenu, fazę spoczynku,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
która trwa od dziesięciu do dwunastu tygodni
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
i dotyka około 5-15% mieszków na skórze głowy.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Podczas telogenu wypada do 200 włosów spoczynkowych dziennie,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
co jest całkiem normalne.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Następnie cykl wzrostu zaczyna się od nowa.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Jednak nie wszystkie głowy są pokryte włosami,
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
część włosów coraz bardziej przerzedza się z biegiem czasu,
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
co wiąże się ze zmianami w organizmie.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
95% łysienia u mężczyzn można przypisać łysieniu typu męskiego.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
Łysienie jest dziedziczne,
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
a wśród osób borykających się z nim,
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
mieszki stają się niezwykle wrażliwe na wpływ dihydrotestosteronu,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
produktu hormonalnego powstałego z testosteronu.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
DHT powoduje kurczenie się tych nadwrażliwych mieszków,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
sprawiając, że włosy stają się krótsze i cieńsze.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Włosy nie wypadają nagle,
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
następuje to stopniowo, według tak zwanej skali Norwooda,
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
określającej stopień zaawansowania łysienia.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Najpierw powstają zakola,
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
następnie przerzedzają się włosy na koronie głowy, tworząc łysy placek.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
W najwyższym stopniu zaawansowania tej skali
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
te obszary stykają się i znacząco powiększają,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
pozostawiając tylko obwódkę przerzedzonych włosów wokół skroni
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
i z tyłu głowy.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
Nie tylko geny powodują wypadanie włosów.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Przewlekły stres może wysłać sygnały paraliżujące mieszki
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
i powodować ich przedwczesne wejście w fazę spoczynku.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Niektóre kobiety doświadczają tego po porodzie.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Mieszki mogą również stracić zdolność wejścia w anagen - fazę wzrostu.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Pacjenci poddani chemioterapii doświadczają czasowej utraty włosów.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Choć łysienie wydaje się być trwałe,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
badania naukowe wykazały coś wręcz przeciwnego.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Pod powierzchnią skóry
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
korzenie włosa pozostają żywe.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Wykorzystując tę wiedzę,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
naukowcy opracowali leki, które skracają fazę spoczynku
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
i wymuszają mieszki do wejścia w anagen.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Inne leki zwalczają łysienie typu męskiego
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
przez blokadę procesu przetwarzania testosteronu w DHT,
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
by nie wpływało to na wrażliwe mieszki.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Komórki macierzyste także odgrywają rolę w regulacji cyklu wzrostu,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
naukowcy badają możliwość manipulacji ich aktywności,
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
by pobudzić mieszki do ponownej produkcji włosów.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
A w międzyczasie,
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
gdy naukowcy udoskonalają metody odradzania włosów,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
każdy, kto zaczyna łysieć, lub rozważa posiadanie łysiny,
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
niech pamięta, że jest w świetnym towarzystwie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7