Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Hildebrandt Lektorat: Johannes Duschner
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
Was haben Charles Darwin, Michael Jordan und Yoda gemeinsam?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Sie haben, wie viele andere historische und fiktive Personen, eine Glatze.
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
In manchen Fällen freiwillig.
Seit Jahrhunderten steht eine blanke Glatze für Intelligenz.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Viele kahlköpfige Menschen wünschen sich trotzdem,
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
dass ihr Haar wieder nachwächst.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Wissenschaftler haben lange gegrübelt:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"Warum verlieren manche Menschen ihr Haar und wie kann man es zurückbringen?"
Personen mit normaler Kopfbehaarung haben etwa 100 000 bis 150 000 Haare
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
und Wissenschaftler haben zwei Dinge über diese dichte Mähne herausgefunden.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
Erstens ist das sichtbar wachsende Haar zum Großteil aus Keratin,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
den Eiweißrückständen toter Zellen, die nach oben geschoben werden,
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
sobald neue Zellen darunter wachsen.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Zweitens: die Strukturen, die das Haarwachstum steuern,
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
werden als Haarfollikel bezeichnet,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
ein Netzwerk komplizierter Organe, das sich vor unserer Geburt bildet
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
und in einem endlosen Zyklus Haare produziert.
Dieser Zyklus besteht aus drei Phasen.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
Die erste ist das Anagen, die Wachstumsphase,
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
in der sich gerade bis zu 90 % deiner Haarfollikel befinden
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
wodurch pro Monat 1 cm Haar nach oben geschoben wird.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
Abhängig von deinen Genen, kann das Anagen zwei bis sieben Jahre dauern.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Nach dieser produktiven Periode
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
veranlassen Signale in der Haut einige Follikel zum Übergang in eine neue Phase,
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
die man katagene oder Übergangsphase nennt
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
und die Haarfollikel auf einen Bruchteil der ursprünglichen Länge schrumpfen lässt.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
Das Katagen dauert etwa zwei bis drei Wochen
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
und stoppt die Blutzufuhr des Follikels, wodurch ein Kolbenhaar entsteht.
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
Das heißt, es ist bereit zum Ausfallen.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Schließlich kommen die Haare in die Ruhephase, das Telogen,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
die ungefähr zehn bis zwölf Wochen dauert
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
und ungefähr 5–15 % deiner Haarfollikel betrifft.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Während der Telogenphase können bis zu 200 Kolbenhaare pro Tag ausfallen.
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
Das ist ziemlich normal.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Dann beginnt der Wachstumszyklus von vorn.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Aber nicht alle Köpfe sind behaart
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
und tatsächlich werden einige von ihnen mit der Zeit sehr lückenhaft,
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
wenn der Körper sich verändert.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
95 % der Glatzenbildung bei Männern
kann auf androgenetischen Haarausfall zurückgeführt werden.
Kahlheit wird vererbt und bei Menschen mit diesen Anlagen
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
reagieren die Follikel sehr sensibel auf den Effekt von Dihydrotestosteron,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
einem Hormonprodukt, das aus Testosteron entsteht.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
DHT verursacht das Schrumpfen dieser übersensiblen Follikel
und macht das Haar kürzer und dünner.
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Aber es ist kein plötzlicher Ausfall.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Das passiert gemäß einem Messsystem, das Norwood-Skala heißt, schrittweise.
Es bildet die Schwere des Haarausfalls ab.
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Zuerst schwindet das Haar an den Schläfen.
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
Danach dünnen die Haare kreisförmig um den Scheitel aus.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
Bei der höchsten Skaleneinstufung
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
treffen sich diese beiden kahlen Stellen und breiten sich drastisch aus,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
sodass zum Schluss nur ein Ring schütterer Haare um die Schläfen
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
und am Hinterkopf bleibt.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
Haarausfall ist nicht nur genetisch bedingt.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Lange Stressphasen können Signale freisetzen, die die Follikel schocken
und sie vorzeitig in die Ruhephase bringen.
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Einigen Frauen passiert das nach einer Geburt.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Follikel können auch gehindert werden, in die Wachstumsphase Anagen einzutreten.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Menschen, die eine Chemotherapie machen, erleben das vorübergehend.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Doch obwohl eine Glatze dauerhaft erscheint,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
haben wissenschaftliche Untersuchungen das Gegenteil bewiesen.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Unter der Hautoberfläche bleiben die Wurzeln lebendig,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
die unser Haar wachsen lassen.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Mit diesem Wissen haben Forscher Medikamente entwickelt,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
die die Ruhephase verkürzen
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
und die Follikel in das Anagen zwingen.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Andere Medikamente bekämpfen androgenetischen Haarausfall,
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
indem sie die Bildung von DHT aus Testosteron blockieren,
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
damit die sensiblen Follikel nicht angegriffen werden.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Außerdem spielen Stammzellen eine Rolle bei der Regulierung des Wachstumszyklus.
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
Deshalb untersuchen Forscher, ob sie diese Zellen manipulieren können,
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
damit die Follikel wieder beginnen, Haare zu produzieren.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
Und in der Zwischenzeit,
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
während Forscher ihre Methoden zur Wiederbelebung der Haare verfeinern,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
kann sich jeder, der freiwillig oder unfreiwillig kahl wird, daran erinnern,
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
dass er in guter Gesellschaft ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7