Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

Porque é que as pessoas ficam calvas? — Sarthak Sinha

3,440,135 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
O que é que Charles Darwin, Michael Jordan, e Yoda têm em comum?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Tal como muitas outras figuras históricas e fictícias, são calvos,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
nalguns casos, por opção própria.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Durante séculos, um crânio reluzente foi um símbolo de inteligência
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
mas, apesar disso, muitas pessoas calvas gostariam de voltar a ter cabelo.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Os cientistas têm meditado muito:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"Porque é que umas pessoas perdem o cabelo e como é possível restaurá-lo?"
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Os que têm muito cabelo,
têm cerca de 100 000 a 150 000 cabelos no couro cabeludo.
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
e os cientistas descobriram duas coisas quanto a este denso matagal.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
Primeiro, os cabelos que vemos são feitos sobretudo de queratina,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
as proteínas que restam das células mortas e que são forçadas a emergir
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
quando se formam novas células por baixo delas.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Em segundo lugar, as estruturas que levam ao crescimento dos cabelos
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
chamam-se folículos capilares,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
uma rede de órgãos complexos que se forma antes de nascermos
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
e faz crescer o cabelo num ciclo permanente.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
Este ciclo tem três fases principais.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
A primeira é a anágena, a fase de crescimento,
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
que é o que 90% dos folículos dos nossos cabelos
estão a sofrer neste momento,
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
fazendo com que os cabelos cresçam a um ritmo de um centímetro por ano.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
A anágena pode durar entre dois a sete anos, consoante os nossos genes.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Depois deste período produtivo,
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
há sinais no interior da pele que dão instruções a alguns folículos
para entrarem numa nova fase
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
conhecida por catágena, ou seja, a fase de regressão,
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
fazendo com que os folículos se reduzam a uma fração do seu comprimento inicial.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
A catágena dura cerca de duas a três semanas
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
e corta o abastecimento de sangue ao folículo,
criando um cabelo frágil,
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
o que significa que está pronto para cair.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Por fim, o cabelo entra na telógena, a fase de repouso,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
que dura entre 10 a 12 semanas,
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
e afeta cerca de 5 a 15% dos folículos do couro cabeludo.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Durante a telógena, podem cair 200 cabelos por dia,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
o que é bastante normal.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Depois, recomeça o ciclo do crescimento.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Mas nem todas as cabeças têm cabelo.
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
Na verdade, algumas delas vão ficando diferentes ao longo do tempo
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
em resposta às alterações corporais.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
95% da calvície dos homens
pode ser atribuída a um padrão de calvície masculina.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
A calvície é hereditária.
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
Nas pessoas nestas condições
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
os folículos tornam-se extremamente sensíveis
aos efeitos da dihidrotestosterona [DHT],
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
um produto hormonal feito a partir da testosterona.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
A DHT provoca a contração nestes folículos extremamente sensíveis,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
tornando o cabelo mais curto e mais fino.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Mas a perda não é repentina.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Ocorre gradualmente, a um ritmo conhecido por Escala Norwood
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
que descreve a gravidade da perda de cabelo.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Primeiro, o cabelo recua ao longo das têmporas,
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
depois o cabelo no topo começa a ficar mais ralo numa forma circular.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
No ponto mais alto da escala,
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
estas áreas calvas juntam-se e alastram drasticamente,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
acabando por deixar apenas um anel de cabelo escasso em volta das têmporas
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
e na parte de trás da cabeça.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
Não é só a genética que leva à perda de cabelo.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Longos períodos de "stress" podem libertar sinais que agridem os folículos
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
e os forçam a entrar na fase de descanso prematuramente.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Há mulheres que sofrem disso depois de um parto.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Os folículos também podem perder a capacidade
de entrar na anágena, a fase de crescimento.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
As pessoas que fazem um tratamento de quimioterapia
sofrem disso temporariamente.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Mas, embora a calvície nos homens pareça permanente,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
a investigação científica revelou o contrário.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Sob a superfície da pele,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
as raízes que dão origem ao cabelo mantêm-se vivas.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Usando este conhecimento,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
os cientistas arranjaram medicamentos que encurtam a fase de repouso,
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
e forçam os folículos a entrar na anágena.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Outros medicamentos combatem a calvície masculina
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
bloqueando a transformação da testosterona em DHT
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
para que isso não afete os folículos sensíveis.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
As células estaminais também desempenham um papel
na regulação do ciclo de crescimento,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
por isso os cientistas estão a investigar se podem manipular
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
a atividade dessas células para encorajar os folículos
a começar a produzir cabelos novamente.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
Entretanto, enquanto os cientistas aperfeiçoam
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
os seus métodos de revivificar o cabelo,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
quem começar a ficar calvo, ou esteja a enfrentar a calvície
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
pode lembrar-se de que está em boa companhia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7