Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

Perchè si diventa calvi? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice De Angeli Revisore: Sofia Spangaro
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
Che cos'hanno in comune Charles Darwin, Michael Jordan e Yoda?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Sono tutti calvi, così come molti altri personaggi storici o immaginari,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
e in qualche caso per scelta.
Per secoli, non avere capelli in testa è stato un simbolo di intelligenza.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
Tuttavia, molte persone calve vorrebbero riavere i capelli.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
È da tempo che gli scienziati si chiedono
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"Perché alcuni perdono i capelli e cosa si può fare per farli ricrescere?"
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Normalmente abbiamo da 100.000 a 150.000 capelli.
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
Gli scienziati hanno scoperto due cose su questa folta chioma.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
La prima è che i capelli sono fatti principalmente di cheratina,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
la proteina composta dai residui di cellule morte
spinti verso l'alto dalle cellule nuove sottostanti.
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
La seconda è che le strutture che inducono la crescita dei capelli
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
sono i follicoli piliferi,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
una rete di organi complessi che si forma prima della nostra nascita
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
e che fa crescere i capelli in un ciclo continuo.
Questo ciclo ha tre fasi principali.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
La prima si chiama anagen, la fase della crescita.
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
Il 90% dei follicoli piliferi si trova ora in questa fase.
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
In questo stadio i capelli crescono di circa un centimetro al mese.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
La fase anagen dipende da fattori genetici e può durare da due a sette anni.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Dopo questa fase produttiva
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
dei segnali inducono i follicoli a entrare in una nuova fase
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
chiamata catagen o fase di regressione
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
in cui i follicoli piliferi si riducono a una frazione della lunghezza originale.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
La fase catagen dura in media da due a tre settimane
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
e riduce l'apporto di sangue al follicolo creando il cosiddetto capello "a clava",
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
segno che è pronto a cadere.
Infine i capelli entrano nella fase telogen, la fase di riposo
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
che dura da dieci a dodici settimane
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
e interessa circa il 5-15% dei follicoli del cuoio capelluto.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Durante la fase telogen, si possono perdere fino a 200 capelli in un giorno,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
fenomeno piuttosto normale.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Poi il ciclo di crescita ricomincia.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Tuttavia, non tutti hanno una chioma folta
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
e nel corso del tempo alcuni assistono al progressivo diradamento dei capelli
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
in risposta ai cambiamenti delle funzioni corporee.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
il 95% della calvizie negli uomini è attribuibile all'alopecia androgenetica.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
La calvizie è ereditaria e nelle persone affette da questa condizione
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
i follicoli sono molto sensibili agli effetti del diidrotestosterone,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
un ormone derivato dal testosterone.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
Il DHT causa il restringimento di questi follicoli estremamente sensibili
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
facendo diventare i capelli più corti e sottili.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Ma la perdita di capelli non è improvvisa
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Avviene bensì in modo graduale,
seguendo un andamento, noto come scala di Norwood,
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
che descrive la gravità della perdita dei capelli.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Prima l'attaccatura dei capelli arretra lungo le tempie
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
poi i capelli al vertice si diradano generando una calvizie circolare.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
Al livello più alto della scala
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
le aree calve si incontrano e si espandono così tanto
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
che rimane solo un anello di capelli radi intorno alle tempie
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
e nella parte posteriore della testa.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
La perdita di capelli non dipende solo da fattori genetici.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Lunghi periodi di stress possono provocare uno shock nei follicoli
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
e farli entrare nella fase di riposo prematuramente.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Alcune donne sperimentano questa condizione dopo il parto.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
I follicoli possono inoltre perdere la capacità di entrare nella fase anagen,
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
come accade in modo temporaneo a chi si sta sottoponendo a chemioterapia.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Sebbene la calvizie sembri irreversibile
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
studi scientifici hanno provato l'opposto.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Sotto la superficie cutanea
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
le radici da cui si originano i capelli rimangono in realtà vive.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Sfruttando queste conoscenze
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
gli scienziati hanno sviluppato farmaci che accorciano la fase di riposo
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
e costringono i follicoli ad entrare nella fase anagen.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Altri farmaci invece combattono l'alopecia androgenetica
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
impedendo la conversione del testosterone in DHT
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
in modo tale che non influisca sui follicoli sensibili.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Le cellule staminali intervengono nel regolare il ciclo di crescita.
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
Quindi alcuni scienziati cercano di capire se si può manipolare
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
l'attività di queste cellule per spingere i follicoli a produrre di nuovo i capelli.
Nel frattempo, mentre gli scienziati perfezionano
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
i loro metodi per la ricrescita dei capelli
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
chi sta diventando calvo o solo considerando l'idea
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
ricordi che si trova in ottima compagnia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7