Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

¿Por qué algunas personas tienen alopecia? - Sarthak Sinha

3,437,318 views

2015-08-25 ・ TED-Ed


New videos

Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

¿Por qué algunas personas tienen alopecia? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
¿Qué tienen Charles Darwin, Michael Jordan y Yoda en común?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
El hecho de que como muchos otros individuos reales y ficticios, son calvos,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
en algunos casos por propia elección.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Durante siglos, la alopecia ha sido un símbolo de inteligencia,
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
pero a pesar de esto, muchos de los que la padecen
aún quieren su cabello de vuelta.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Los científicos han reflexionado mucho:
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
"¿Por qué algunas personas pierden el cabello
y cómo podemos recuperarlo?"
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Los que conservan su melena tienen cerca de 100 000 a 150 000
pelos de cuero cabelludo,
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
y los científicos han descubierto dos cosas acerca de este denso matorral.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
En primer lugar, el pelo que vemos se compone principalmente de queratina,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
un resto proteínico que se forma
cuando nuevas células crecen y empujan por debajo de las células muertas.
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
En segundo lugar, las estructuras que impulsan el crecimiento del cabello
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
se llaman folículos pilosos,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
una red de órganos complejos que se forman antes del nacimiento
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
y producen pelo continuamente.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
Este ciclo consta de tres fases principales.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
La primera es la fase anágena, la fase de crecimiento,
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
que está experimentando en este momento hasta un 90 % de sus folículos pilosos
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
mientras empuja el pelo hacia arriba a un ritmo de un centímetro por mes.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
Esta etapa puede durar de dos a siete años, en función de tus genes.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Después de este período productivo,
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
unas señales intracutáneos ordenan a algunos folículos entrar a una nueva fase
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
conocida como catágena, o etapa de transición
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
cuando los folículos se encojan a una fracción de su tamaño original.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
La etapa catágena dura de dos a tres semanas
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
cuando el suministro sanguíneo hacia el folículo se detiene y sale un nuevo pelo
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
lo que significa que el viejo está listo para caerse.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Por último, la fase telógena, o la fase de reposo,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
que dura de diez a doce semanas,
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
y afecta a alrededor de un 5 a 15 % de los folículos del cuero cabelludo.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Durante la fase telógena, pueden caer hasta 200 de pelos en un solo día,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
lo que es bastante normal.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
De este modo empieza un nuevo ciclo de crecimiento.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Pero no todas las cabezas tienen pelo en abundancia
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
y, de hecho, algunos de ellos crecen cada vez más desigual en el tiempo
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
en respuesta a los cambios corporales.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
Un 95 % de la calvicie en los hombres
puede atribuirse a un patrón de alopecia androgénica.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
La alopecia es heredada,
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
y en las personas con esta enfermedad,
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
los folículos se vuelven increíblemente sensibles
a los efectos de la dihidrotestosterona,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
un producto hormonal a base de testosterona.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
DHT causa la contracción de estos folículos excesivamente sensibles,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
acortando y debilitando el pelo.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Pero la pérdida no es repentina.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Sucede gradual,
según un sistema de clasificación llamado la escala de Norwood,
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
que describe la severidad de la pérdida del cabello.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
Al principio, se pierde pelo en la zona de las sienes.
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
A continuación, el pelo de la parte superior de la cabeza
comienza a caer en un patrón circular.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
En la escala de calificación más alta,
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
las zonas calvas se agrupan y se expanden considerablemente
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
finalmente dejando solo un anillo de escaso pelo
alrededor de las sienes y la parte posterior de la cabeza.
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
La genética no es la única causa de la alopecia.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
Largos períodos de estrés pueden liberar señales
que debilitan a los folículos
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
y les obligan entrar en fase de reposo prematuramente.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Algunas mujeres sufren de esto en la fase de postparto.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Los folículos también pueden perder la capacidad de entrar
en la fase anágena, o fase de crecimiento.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Las personas que reciben tratamiento con quimioterapia la padecen temporalmente.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Pero mientras que la alopecia puede parecer permanente
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
la investigación científica ha revelado lo contrario.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
Bajo la superficie dérmica,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
las raíces que producen nuestro cabello en realidad permanecer vivas.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
Usando este conocimiento,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
los científicos han desarrollado fármacos que acortan la fase de reposo,
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
y obligan a los folículos a entrar en fase anágena.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
Otros fármacos combaten los patrones de la calvicie masculina
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
mediante el bloqueo de la conversión de testosterona en DHT
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
de modo que no afecta a los folículos sensibles.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Las células madre también participan en el control del ciclo de crecimiento,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
por lo que los científicos están investigando si pueden manipular
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
la actividad de estas células
para estimular los folículos que vuelvan a empezar a producir pelo.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
Mientras que los científicos perfeccionen sus métodos de rejuvenecimiento capilar,
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
cualquiera que se queda calvo o está a punto de tenerla
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
puede recordar que está en buena compañía.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7