Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
چالز داروین، مایکل جردن، و یودا چه چیزی را مشترک دارند؟
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
آنها مانند خیلی از افراد تاریخی یا خیالی،
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
و در برخی موارد با انتخاب خودشان طاس هستند.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
برای قرن‌ها، یک گنبد درخشان نماد هوش بوده است،
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
اما با وجود این، خیلی از افراد طاس هنوز آرزو دارند که موهایشان برگردد.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
دانشمندان مدت‌های طولانی در این مورد اندیشیده‌اند،
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
« چرا برخی از مردم موهایشان را از دست می‌دهند، و چگونه می‌توان آنها را برگرداند؟»
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
تعداد موهای کامل سر ما حدود ۱۰۰٫۰۰۰ تا ۱۵۰٫۰۰۰ هست،
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
و دانشمندان در مورد انبوهی آن دو چیز کشف کرده‌اند.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
نخست، جوانه موی که ما می‌بینیم بیشتر از کراتین ساخته شده است،
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
پروتئین باقی مانده از سلول‌های مرده که بعنوان سلول‌های نو از پایین
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
آنها به بالا رشد می‌کنند.
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
دوم، ساختار محرک رشد مو
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
فولیکولهای مو خوانده می‌شود،
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
شبکه‌ای از ارگانهای پیچیده که قبل از تولدمان تشکیل می‌شوند،
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
و رشد مو سیکل همیشگی است.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
این چرخه سه مرحله دارد.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
اولی مرحله رشد، آنژن هست،
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
که تا ۹۰درصد از فولیکول‌های مو که در حال حاضر دارید،
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
باعث می‌شوند موهای شما با نرخ یک سانتیمتر در ماه رشد کنند.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
آنژن، بستگی به ژن ٓشما می‌تواند برای دو تا هفت سال باقی باند.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
بعد از این دوره مولد،
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
سیگنالهای داخل پوست به برخی از فولیکول به ورود به مرحله جدیدی
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
شناخته شده به عنوان کاتاژن، یا مرحله رگرسیون یا برگشت به عقب است،
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
که باعث می‌شود فولیکول‌های مو به به کسری از طول اولیه شان کوچک شوند.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
عمر کاتاژن دو تا سه هفته است
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
و این تامین خون را در فولیکول قطع می‌کند، و یک دسته مو را می‌سازد،
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
بدین معنا که آماده ریختن هست.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
آخر سر، موها وارد مرحله تلوژن می‌شوند، که مرحله استراحت هست،
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
و مدت ۱۰ تا ۱۲ هفته طول می‌کشد،
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
و حدود ۵ تا ۱۵ درصد از فولیکول‌های پوست سرشما را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
در طول تلوژن، تا ۲۰۰ تار مو می‌تواند در روز بریزد
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
که کاملا طبیعی هست.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
سپس، چرخه رشد موهای نو شروع می‌شود
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
اما همه سر مودار نیست.
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
در واقع، رشد برخی از آنها در واکنش به تغییرات بدن در طول زمان
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
به طور فزاینده تکه تکه می‌شوند.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
۹۵ درصد طاسی سر مردان با الگوهای طاسی مردانه نسبت داده می‌شود.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
طاسی به ارث برده می‌شود،
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
و در افراد مبتلا به این بیماری
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
به دلیل اثرات دی هیدروتستوسترون، فولیکول‌های فوق العاده حساس می‌شوند،
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
دی هیدروتستوسترون هورمونی است که توسط تستوسترون ساخته می‌‌شود.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
دی هیدروتستوسترون باعث کوچک شدن فولیکولهای بسیاز حساس می‌شود،
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
و موها را کوتاه تر و نازک تر می‌کند.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
اما از دست دادن موها ناگهانی نیست.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
به تدریج اتفاق می‌افتد، به همراه مقیاس متریک مقیاس به نام نورود وجود دارد،
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
که شدت از دست دادن مو را نشان می‌دهد.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
نخست، موهای بالا پیشانی عقب می‌روند،
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
سپس موهای فرق سر شروع به نازک شدن می‌کنند.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
در بالاترین درجه طاسی،
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
این ناحیه بطور چشمگیری گسترش می‌یابد،
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
و آخر سر یک حلقه از موهای کم پشت در اطراف فرق سر
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
و عقب سر باقی می‌ماند.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
ژنتیک تنها عامل از دست دادن مو نیست.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
استرس و اضطراب طولانی مدت می‌تواند سیگنال‌هایی را آزاد کند که فولیکول‌ها را شوکه کند
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
و آنها را قبل از موعد مقرر به مرحله استرحت ببرد.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
برخی از زنان بعد از زایمان این را تجربه می‌کنند.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
فولیکول‌ها ممکن است که توانایشان را برای رفتن به مرحله آنژن، مرحله رشد از دست دهند.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
افرادی که شیمی‌درمانی می‌کنند نیز بطور موقت این را تجربه می‌کنند.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
اما درحالی که طاسی سر دائمی به نظر می‌رسد،
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
تحقیات دانشمندان چیزی مخالف آن را نشان داده است
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
در زیر سطح پوست،
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
ریشه‌های که باعث رشد مو می‌شوند زنده می‌مانند.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
با استفاده از این دانش،
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
دانشمندان داروهایی را تولید کرده‌اند که مرحله استراحت را کوتاه می‌کند،
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
و فولیکول‌ها را وادار می‌کند تا به آنژن بروند
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
داروهای دیگری با ممانعت از تبدیل
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
تستوسترون به دی هیدروتستوسترون با الگوهای طاسی مقابله می‌کند.
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
به طوری که این روی فولیکول‌های حساس تاثیر نمی‌گذارد.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
همچنین برخی از سلول‌ها نقش مهمی در تنظیم چرخه رشد دارند،
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
و دانشمندان تحقیق می‌کنند که آیا می‌توانند این سلول‌ها را دستکاری کرده
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
تا فعالیت این فولیکول‌های شروع به تولید دوباره مو کنند.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
و در عین حال،
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
درحالی که دانشمندان روشهای احیای مو خودشان را اصلاح می‌کنند،
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
هر کسی که طاس می‌شود، یا به جهت طاسی می‌رود،
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
می‌تواند به خاطر بیاورد که آنها در گروه بسیار بزرگی هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7