Why do some people go bald? - Sarthak Sinha

3,437,318 views ・ 2015-08-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Justine Huet Relecteur: Audrey Freudenreich
00:06
What do Charles Darwin, Michael Jordan, and Yoda have in common?
0
6728
4888
Qu'est-ce que Charles Darwin, Michael Jordan et Yoda ont tous en commun ?
00:11
They, like many other historical and fictive individuals, are bald,
1
11616
5007
Eux, comme bien d'autres personnalités fictives et historiques, sont chauves,
00:16
in some cases by their own choice.
2
16623
2411
et quelquefois de leur propre gré.
00:19
For centuries, a shining dome has been a symbol of intelligence,
3
19034
4117
Cette coupole brillante est un symbole d'intelligence depuis des siècles.
00:23
but despite this, many balding people still wish their hair would return.
4
23151
5493
Malgré cela, bien des gens souhaitent encore récupérer leurs cheveux.
00:28
Scientists have long pondered,
5
28644
2018
Les scientifiques se demandent depuis longtemps :
00:30
"Why do some people lose their hair, and how can we bring it back?"
6
30662
4660
« Pourquoi les cheveux chutent-ils et comment peut-on les faire repousser ? »
00:35
The full-headed among us have about 100,000 to 150,000 hairs on our scalps,
7
35322
6321
Les chevelures abondantes parmi nous ont de 100 à 150 000 cheveux
00:41
and scientists have discovered two things about this dense thicket.
8
41643
3923
et les scientifiques ont découvert deux choses sur cette épaisse crinière.
00:45
Firstly, the sprouting hair we see is mostly made up of keratin,
9
45566
4628
D'abord, les cheveux qu'on voit pousser sont composés pour la plupart de kératine,
00:50
the protein leftover from dead cells that are forced upwards
10
50194
4551
la protéine qui reste des cellules mortes,
poussée vers le haut par les nouvelles cellules en dessous.
00:54
as new cells grow beneath them.
11
54745
2574
00:57
Secondly, the structures that drive hair growth
12
57319
2800
Deuxièmement, les structures qui conduisent à la pousse de cheveux
01:00
are called hair follicles,
13
60119
1957
s'appellent les follicules pileux,
01:02
a network of complex organs that forms before we're born,
14
62076
4496
un réseau d'organes complexes qui se forment avant qu'on naisse
01:06
and grows hair in an everlasting cycle.
15
66572
3688
et qui pousse le cheveu dans un cycle sans fin.
01:10
This cycle has three main phases.
16
70260
2223
Ce cycle a trois phases principales.
01:12
The first is anagen, the growth phase,
17
72483
3245
La première, c'est la phase anagène, la phase de croissance
01:15
which up to 90% of your hair follicles are experiencing right now,
18
75728
5013
où se trouvent 90% de nos follicules pileux maintenant
01:20
causing them to push up hair at a rate of one centimeter per month.
19
80741
4239
et où les cheveux poussent de 1 cm par mois.
01:24
Anagen can last for two to seven years, depending on your genes.
20
84980
4593
La phase anagène peut durer de deux à sept ans, selon nos gènes.
01:29
After this productive period,
21
89573
1798
Suivant cette période productive,
01:31
signals within the skin instruct some follicles to enter a new phase
22
91371
4945
des signaux cutanés engagent une nouvelle phase folliculaire,
01:36
known as catagen, or the regressing stage,
23
96316
3503
dite phase cathagène ou la phase de dégradation,
01:39
causing hair follicles to shrink to a fraction of their original length.
24
99819
4594
ce qui fait rétrécir les follicules pileux à une fraction de leur longueur originale.
01:44
Catagen lasts for about two to three weeks
25
104413
2886
La phase cathagène dure deux ou trois semaines environ
01:47
and cuts blood supply to the follicle, creating a club hair,
26
107299
4694
et cesse l'irrigation du follicule pour produire des cheveux en repos,
01:51
meaning it's ready to be shed.
27
111993
2154
c'est-à-dire, prêts pour la chute.
01:54
Finally, hairs enter telogen, the resting phase,
28
114147
3462
Finalement, les cheveux entament la phase télogène, ou la phase de repos,
01:57
which lasts for ten to twelve weeks,
29
117609
2285
qui dure de dix à douze semaines
01:59
and affects about 5-15% of your scalp follicles.
30
119894
4084
et touche de 5 à 15% des follicules sur notre cuir chevelu.
02:03
During telogen, up to 200 club hairs can be shed in a day,
31
123978
4884
Dans la phase télogène, jusqu'à 200 cheveux peuvent tomber par jour,
02:08
which is quite normal.
32
128862
1471
ce qui est assez normal.
02:10
Then, the growth cycle begins anew.
33
130333
3078
Puis, le cycle de croissance recommence à nouveau.
02:13
But not all heads are hairy,
34
133411
2384
Mais nos têtes ne sont pas toutes poilues
02:15
and, in fact, some of them grow increasingly patchy over time
35
135795
3905
et, en fait, certaines d'entre elles deviennent irrégulières avec le temps
02:19
in response to bodily changes.
36
139700
2730
en réagissant aux changements corporels.
02:22
95% of baldness in men can be attributed to male pattern baldness.
37
142430
5599
95% de la calvitie chez les hommes est attribuable à l'alopécie androgénétique.
02:28
Baldness is inherited,
38
148029
1796
La calvitie est héréditaire
02:29
and in people with this condition,
39
149825
1769
et, chez ceux qui en souffrent,
02:31
follicles become incredibly sensitive to the effects of dihydrotestosterone,
40
151594
5389
les follicules deviennent hypersensibles aux effets de la dihydrotestostérone,
02:36
a hormonal product made from testosterone.
41
156983
3031
un dérivé hormonal de la testostérone.
02:40
DHT causes shrinkage in these overly sensitive follicles,
42
160014
5038
La DHT entraîne le rétrécissement de ces follicules hypersensibles,
02:45
making hair shorter and wispier.
43
165052
2698
ce qui forme un cheveu plus court et faible.
02:47
But loss isn't sudden.
44
167750
2054
Mais la perte n'est pas soudaine.
02:49
It happens gradually, along a metric known as the Norwood Scale,
45
169804
4238
Ça se produit progressivement, sur une métrique dénommée l'échelle de Norwood
02:54
which describes the severity of hair loss.
46
174042
3245
qui décrit la gravité de la perte de cheveux.
02:57
First, hair recedes along the temples,
47
177287
2471
D'abord, les cheveux reculent sur les tempes,
02:59
then hair on the crown begins to thin in a circular pattern.
48
179758
4816
et après ils s'amincissent sur la tête de façon circulaire.
03:04
At the highest rating on the scale,
49
184574
2220
Dans la classification la plus haute de l'échelle,
03:06
these balding areas meet and expand dramatically,
50
186794
4187
ces zones de calvitie se mélangent et s'étendent considérablement,
03:10
eventually leaving only a ring of sparse hair around the temples
51
190981
4319
terminant avec une bande de cheveux clairsemés autour des tempes
03:15
and the back of the head.
52
195300
1858
et l'arrière de la tête.
03:17
Genetics isn't all that drives hair loss.
53
197158
2419
La génétique n'est pas la seule cause.
03:19
Long periods of stress can release signals that shock follicles
54
199577
4585
De longues périodes de stress libèrent des signaux qui choquent les follicules
03:24
and force them into the resting phase prematurely.
55
204162
3473
et les forcent à initier prématurément la phase de repos.
03:27
Some women experience this after childbirth.
56
207635
2835
Certaines femmes le vivent après l'accouchement.
03:30
Follicles might also lose the ability to go into anagen, the growth phase.
57
210470
5510
Les follicules peuvent aussi perdre la capacité d'entamer la phase de croissance.
03:35
People going through chemotherapy treatment temporarily experience this.
58
215980
4912
Les gens qui subissent la chimiothérapie le vivent temporairement.
03:40
But while balding may look permanent,
59
220892
1933
Et bien que la calvitie semble permanente,
03:42
scientific investigation has revealed the opposite.
60
222825
3695
la science a dévoilé le contraire.
03:46
Below the skin's surface,
61
226520
1733
En-dessous de l'épiderme,
03:48
the roots that give rise to our hair actually remain alive.
62
228253
4249
les racines, où poussent nos cheveux, restent toujours en vie.
03:52
Using this knowledge,
63
232502
1463
À partir de cela,
03:53
scientists have developed drugs that shorten the resting phase,
64
233965
3377
on a conçu des médicaments qui réduisent la phase de repos
03:57
and force follicles into anagen.
65
237342
2763
et qui force l'engagement de la phase de croissance.
04:00
Other drugs combat male pattern baldness
66
240105
2594
D'autres médicaments luttent contre l'alopécie masculine
04:02
by blocking the conversion of testosterone to DHT
67
242699
4274
en empêchant la conversion de testostérone en DHT
04:06
so that it doesn't affect those sensitive follicles.
68
246973
3413
afin qu'elle ne touche pas ces follicules sensibles.
04:10
Stem cells also play a role in regulating the growth cycle,
69
250386
3528
Les cellules souches participent aussi à réguler le cycle de croissance,
04:13
and so scientists are investigating whether they can manipulate
70
253914
3336
et les scientifiques recherchent actuellement si l'on peut manipuler
04:17
the activity of these cells to encourage follicles to start producing hair again.
71
257250
6013
l'activité de ces cellules pour encourager les follicules à créer des cheveux.
04:23
And in the meantime,
72
263263
1160
Et, entretemps,
04:24
while scientists hone their hair-reviving methods,
73
264423
2817
tandis que la science affine la récupération de cheveux,
04:27
anyone going bald, or considering baldness,
74
267240
3530
quiconque en train de devenir chauve ou considérant se raser la tête
04:30
can remember that they're in great company.
75
270770
2964
peut se rappeler qu'il se trouve en bonne compagnie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7