Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

3,694,416 views ・ 2023-05-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Alexandra Nica Corector: Claudia Pravat
00:06
All these ancient skulls have perfectly straight teeth,
0
6961
4004
Toate aceste cranii vechi au o dantură perfectă,
00:10
despite almost certainly never sporting braces.
1
10965
2961
deși e clar că n-au purtat vreodată aparat dentar.
00:14
And this isn't some strange sample.
2
14010
2252
Iar asta nu e doar o mostră aparte.
00:16
According to the fossil record,
3
16262
1752
Potrivit consemnărilor fosilifere,
00:18
ancient humans usually had straight teeth,
4
18014
3045
oamenii din Antichitate aveau de obicei dinții drepți,
00:21
complete with third molars— or wisdom teeth.
5
21059
2961
cu tot cu al treilea molar, denumit și măseaua de minte.
00:24
In fact, the dental dilemmas that fuel the demand for braces
6
24353
4213
De fapt, problemele dentare care necesită aparat dentar
00:28
and wisdom teeth extractions today appear to be recent developments.
7
28566
5172
și extracții ale măselelor de minte par să fi apărut în ultimii ani.
00:34
So what happened?
8
34030
1543
Așadar ce s-a întâmplat?
00:35
While it’s nearly impossible to know for sure,
9
35656
2795
Deși e aproape imposibil să știm cu certitudine,
00:38
scientists have a hypothesis.
10
38451
2169
oamenii de știință au o ipoteză.
00:41
A couple million years ago,
11
41204
1793
Acum două milioane de ani,
00:42
the ancestors of modern humans lived a subsistence lifestyle.
12
42997
4630
strămoșii omului modern au avut un trai de subzistenţă.
00:47
Their teeth and jaws had to work hard to make the food they ate digestible.
13
47710
4922
Dinții și maxilarele lor depuneau efort pentru ca mâncarea să poată fi digerată.
00:52
Indeed, the surfaces of many of their teeth show extensive wear and flattening.
14
52715
5506
La mulți dintre ei, suprafața dinților e tasată și erodată.
00:58
They also had larger jaws and teeth overall.
15
58221
3420
Per total, aveau și maxilare, și dinți mai mari.
01:01
At some point, they began using tools and fire to cook and prepare food,
16
61641
5630
Apoi au început să folosească unelte și foc să-și gătească mâncarea,
01:07
which helped break it down.
17
67271
1502
fărâmițând-o mai ușor.
01:09
A lot more time passed and, around 12,000 years ago,
18
69440
4129
După o perioadă îndelungată, acum aproape 12.000 de ani,
01:13
some humans started farming and domesticating animals and plants.
19
73569
4922
câțiva oameni au început să cultive pământul și să crească animale.
01:18
Over the course of several thousand years,
20
78783
2711
Pe parcursul a câteva mii de ani,
01:21
it became more common for people to process and refine their food.
21
81494
4087
a devenit o obișnuință pentru oameni să-și proceseze mâncarea.
01:25
Milling technologies helped remove the tougher parts of grains,
22
85873
4046
Tehnicile de măcinare i-au ajutat să înlăture părțile dure din cereale,
01:29
like the germ and bran from rice and wheat.
23
89919
3420
precum germenii și tărâțele din orez și grâu.
01:33
Fast forward to the industrial Revolution,
24
93714
2336
Mergem pe repede înainte, la Revoluția Industrială,
01:36
and technological innovations dramatically accelerated these processes.
25
96050
5089
unde inovația în tehnologie a accelerat aceste procese în mod impresionant.
01:41
In a relatively short time,
26
101305
1836
Într-un timp relativ scurt,
01:43
many human mouths were relieved of a great deal
27
103141
3128
multe guri umane au scăpat de ampla muncă
01:46
of their grinding, crushing, and pulverizing duties.
28
106269
3420
de a scrâșni, măcina și zdrobi.
01:49
And interestingly, it was around this time
29
109897
2753
Curios e că acum e perioada
01:52
that tooth crookedness appears to have become more common.
30
112650
4296
când dinții strâmbi au început să devină din ce în ce mai comuni.
01:57
Examining fossils spanning millions of years of evolution,
31
117446
3921
Examinând fosilele formate de-a lungul a milioane de ani de evoluție,
02:01
researchers have observed a gradual decrease in tooth and jaw size
32
121367
4963
cercetătorii au observat o micșorare a mărimii dinților și maxilarelor
02:06
in humans and our ancestors.
33
126330
2461
la oameni și strămoșii noștri.
02:09
Many think that, for most of human history,
34
129083
2836
Mulți cred că de-a lungul istoriei,
02:11
dietary shifts— like the introduction of meat and the advent of cooking—
35
131919
4797
schimbările de regim, introducerea cărnii și apariția gătitului
02:16
were gradual,
36
136716
1209
au avut loc treptat,
02:17
and that changes in tooth and jaw size basically kept pace with one another.
37
137925
5047
iar micșorarea mărimii dinților și a maxilarelor au fost concomitente.
02:22
But with the more recent revolutions in agricultural and culinary habits,
38
142972
5464
Însă cu cele mai recente revoluții în obiceiurile agricole și culinare,
02:28
that relationship changed.
39
148436
1918
relația lor s-a schimbat.
02:30
As the theory goes, over a relatively short period,
40
150479
3587
Conform teoriei, pe parcusul unei perioade scurte,
02:34
some human populations saw a decrease in jawbone size,
41
154066
4588
câteva popoare au avut parte de o micșorare a maxilarului,
02:38
while teeth stayed roughly the same size,
42
158696
3253
în timp ce dinții au rămas relativ la fel,
02:41
meaning they're left vying for limited space.
43
161949
2795
rămânând să dispute între ei spații limitate.
02:44
When they do grow in, they may displace others
44
164869
2961
Când cresc dinții, e posibil să îi împingă pe ceilalți
02:47
and get jostled into some eccentric positions.
45
167830
3253
și să se înghesuie în poziții excentrice.
02:51
And then wisdom teeth, which are usually the last to make their debut,
46
171167
3962
Apoi măselele de minte, care de obicei sunt ultimele care apar,
02:55
seem to only complicate things further.
47
175129
2544
par să complice lucrurile și mai tare.
02:58
In many cases, they have little or no space to emerge.
48
178049
3920
În multe cazuri, au puțin spațiu sau chiar deloc pentru a ieși.
03:02
This can lead to impacted wisdom teeth,
49
182011
2961
Acest lucru poate duce la măsele de minte afectate,
03:05
which may cause discomfort and infections if not surgically removed.
50
185223
4462
cauzând disconfort și infecții, dacă nu sunt scoase prin operație.
03:10
So larger jaws appear to be associated with greater chewing demands.
51
190102
5214
Așadar, maxilarele mari pot fi asociate cu o mușcătură mai intensă.
03:15
And many scientists think that as people's diets have become less chewy,
52
195316
4880
Mulți oameni de știință cred că cu cât oamenii vor mesteca mai puțin,
03:20
their jaws have gotten smaller— and that this has led to dental crowding,
53
200196
5630
cu atât maxilarele lor se vor micșora, ducând la aglomerarea dinților,
03:25
resulting in dental crookedness and impacted wisdom teeth.
54
205826
3963
reflectându-se într-o dantură strâmbă și măsele de minte afectate.
03:30
This hypothesis has been supported by some preliminary experimental data.
55
210081
4504
Ipoteza aceasta a fost confirmată de câteva date experimentale preliminare.
03:34
In a 1983 study, researchers raised 43 squirrel monkeys
56
214710
5005
Într-un studiu din 1983, cercetătorii au supus 43 de maimuțe
03:39
on diets of either naturally tough or artificially soft food.
57
219715
4838
la regimuri pe bază de alimente greu sau ușor de mestecat.
03:45
Those fed softer food had more crowded premolars,
58
225179
3962
Cele care au mâncat alimente artificiale ușor de mestecat au avut premolari
03:49
rotated or displaced teeth, and narrower dental arches.
59
229141
4797
aglomerați sau rotiți, dinți strâmbi și arcade dentare strâmte.
03:54
And a 2004 study similarly observed that hyraxes raised on cooked foods
60
234272
6673
Iar dintr-un studiu din 2004,
rezultă că hiracșii crescuți cu mâncare gătită
04:00
experienced roughly 10% less growth in facial areas involved in chewing
61
240945
6214
au avut parte de o micșorare cu 10% a suprafeței faciale cu rol în mestecare,
04:07
compared to those given raw and dried foods.
62
247159
3170
spre deosebire de cei care au mâncat alimente uscate și crude.
04:10
In other words, the issue at large seems to be environmental—
63
250871
4338
Altfel spus, problema pare una ambientală
04:15
or one of lifestyle— instead of a genetic one,
64
255209
3128
sau care ține de stilul de viață, și nu o problemă genetică,
04:18
though heritable factors may be at play in some instances.
65
258337
4421
deși factorii genetici ar putea avea un rol în câteva dintre cazuri.
04:23
It’s estimated that somewhere between 30 to 60% of people today
66
263009
4671
Estimările arată că între 30% și 60% din populație
04:27
experience some level of tooth crowding.
67
267680
2961
suferă de aglomerarea dinților.
04:30
But this trend varies across global populations.
68
270725
3420
Dar această tendință variază în toată lumea.
04:34
Some people naturally never have wisdom teeth.
69
274228
2961
Unii oameni nu se nasc cu măsele de minte.
04:37
And some don’t experience tooth crowding or crookedness
70
277189
3671
Iar unii oameni nu suferă de aglomerarea sau încălecarea dinților
04:40
and still get their wisdom teeth without a hitch.
71
280860
2752
și le cresc măselele de minte fără nicio problemă.
04:43
This seems to coincide with diets that are less processed.
72
283612
4505
Asta pare să coincidă cu regimurile ce conțin alimente puțin procesate.
04:48
So how can we prevent tooth crowding early,
73
288409
3170
Deci cum putem preveni din timp aglomerarea dinților,
04:51
using lifestyle changes and orthodontics?
74
291579
2836
prin schimbarea stilului de viață și apelarea la ortodonție?
04:54
Well, it’s certainly something to chew over.
75
294415
2586
Ei bine, asta e ceva greu de mestecat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7