Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

3,707,901 views

2023-05-02 ・ TED-Ed


New videos

Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

3,707,901 views ・ 2023-05-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Molenda Korekta: Ola Królikowska
00:06
All these ancient skulls have perfectly straight teeth,
0
6961
4004
Te starożytne czaszki mają proste zęby
00:10
despite almost certainly never sporting braces.
1
10965
2961
mimo braku aparatu ortodontycznego.
00:14
And this isn't some strange sample.
2
14010
2252
Nie jest to odosobniony przypadek.
00:16
According to the fossil record,
3
16262
1752
Z analizy skamieniałości wynika,
00:18
ancient humans usually had straight teeth,
4
18014
3045
że w starożytności przeważało prawidłowe,
00:21
complete with third molars— or wisdom teeth.
5
21059
2961
kompletne uzębienie, w tym zęby mądrości.
00:24
In fact, the dental dilemmas that fuel the demand for braces
6
24353
4213
Wygląda na to, że wady zgryzu, aparaty
00:28
and wisdom teeth extractions today appear to be recent developments.
7
28566
5172
i usuwanie ósemek to współczesne problemy.
00:34
So what happened?
8
34030
1543
Ale skąd się wzięły?
00:35
While it’s nearly impossible to know for sure,
9
35656
2795
Mimo że nie możemy mieć pewności,
00:38
scientists have a hypothesis.
10
38451
2169
naukowcy wysnuli pewną hipotezę.
00:41
A couple million years ago,
11
41204
1793
Parę milionów lat temu
00:42
the ancestors of modern humans lived a subsistence lifestyle.
12
42997
4630
nasi przodkowie walczyli o przetrwanie.
00:47
Their teeth and jaws had to work hard to make the food they ate digestible.
13
47710
4922
Pożywienie było trudne do przeżucia,
00:52
Indeed, the surfaces of many of their teeth show extensive wear and flattening.
14
52715
5506
powodując silne zużycie powierzchni zębów.
00:58
They also had larger jaws and teeth overall.
15
58221
3420
Szczęka i zęby przodków były większe
01:01
At some point, they began using tools and fire to cook and prepare food,
16
61641
5630
do czasu wynalezienia ognia i narzędzi
01:07
which helped break it down.
17
67271
1502
w celu zmiękczenia pożywienia.
01:09
A lot more time passed and, around 12,000 years ago,
18
69440
4129
Następnie, około 12 000 lat temu,
01:13
some humans started farming and domesticating animals and plants.
19
73569
4922
zaczęto hodować rośliny i zwierzęta.
01:18
Over the course of several thousand years,
20
78783
2711
Na przestrzeni kilku tysięcy lat
01:21
it became more common for people to process and refine their food.
21
81494
4087
obróbka pożywienia stała się powszechna.
01:25
Milling technologies helped remove the tougher parts of grains,
22
85873
4046
Mielenie pomaga usunąć twarde części zbóż,
01:29
like the germ and bran from rice and wheat.
23
89919
3420
takie jak otręby ryżowe czy pszeniczne.
01:33
Fast forward to the industrial Revolution,
24
93714
2336
Rewolucja przemysłowa i technologiczna
01:36
and technological innovations dramatically accelerated these processes.
25
96050
5089
znacznie przyspieszyły proces zmian.
01:41
In a relatively short time,
26
101305
1836
W stosunkowo krótkim czasie
01:43
many human mouths were relieved of a great deal
27
103141
3128
ludzka szczęka zyskała odpoczynek
01:46
of their grinding, crushing, and pulverizing duties.
28
106269
3420
od siekania, zgniatania i miażdżenia.
01:49
And interestingly, it was around this time
29
109897
2753
Co ciekawe, nastąpiło to w czasie,
01:52
that tooth crookedness appears to have become more common.
30
112650
4296
kiedy zgryz zaczął się krzywić.
01:57
Examining fossils spanning millions of years of evolution,
31
117446
3921
Analizując miliony lat ewolucji,
02:01
researchers have observed a gradual decrease in tooth and jaw size
32
121367
4963
badacze zauważyli zmniejszenie rozmiaru
02:06
in humans and our ancestors.
33
126330
2461
szczęki i zębów u naszych przodków.
02:09
Many think that, for most of human history,
34
129083
2836
Istnieje przekonanie, że zmiany w diecie,
02:11
dietary shifts— like the introduction of meat and the advent of cooking—
35
131919
4797
rozpowszechnienie mięsa i obróbki cieplnej
02:16
were gradual,
36
136716
1209
nie były nagłe,
02:17
and that changes in tooth and jaw size basically kept pace with one another.
37
137925
5047
a zęby i szczęka malały porównywalnie.
02:22
But with the more recent revolutions in agricultural and culinary habits,
38
142972
5464
Jednak ostatnie zmiany nawyków pokazały,
02:28
that relationship changed.
39
148436
1918
że istnieje pewna rozbieżność.
02:30
As the theory goes, over a relatively short period,
40
150479
3587
Według tej teorii w krótkim czasie
02:34
some human populations saw a decrease in jawbone size,
41
154066
4588
żuchwa u pewnej części populacji zmalała,
02:38
while teeth stayed roughly the same size,
42
158696
3253
ale zęby zachowały rozmiar,
02:41
meaning they're left vying for limited space.
43
161949
2795
walcząc o miejsce w szczęce.
02:44
When they do grow in, they may displace others
44
164869
2961
Wyrastając, mogą przesuwać inne zęby
02:47
and get jostled into some eccentric positions.
45
167830
3253
i tłoczyć się w dziwnych pozycjach.
02:51
And then wisdom teeth, which are usually the last to make their debut,
46
171167
3962
Zęby mądrości, pojawiające się na końcu,
02:55
seem to only complicate things further.
47
175129
2544
jeszcze bardziej komplikują sprawę.
02:58
In many cases, they have little or no space to emerge.
48
178049
3920
Często brakuje dla nich miejsca w szczęce.
03:02
This can lead to impacted wisdom teeth,
49
182011
2961
Prowadzi to do klinowania zębów mądrości,
03:05
which may cause discomfort and infections if not surgically removed.
50
185223
4462
dyskomfortu i infekcji, jeśli nie zostaną usunięte.
03:10
So larger jaws appear to be associated with greater chewing demands.
51
190102
5214
Większa szczęka zniesie cięższą pracę.
03:15
And many scientists think that as people's diets have become less chewy,
52
195316
4880
Nasze pożywienie jest bardziej miękkie,
03:20
their jaws have gotten smaller— and that this has led to dental crowding,
53
200196
5630
co prowadzi do zmniejszania się szczęki,
03:25
resulting in dental crookedness and impacted wisdom teeth.
54
205826
3963
tłoczenia się zębów i wad zgryzu.
03:30
This hypothesis has been supported by some preliminary experimental data.
55
210081
4504
Istnieją dane na poparcie tej hipotezy.
03:34
In a 1983 study, researchers raised 43 squirrel monkeys
56
214710
5005
W badaniu z 1983 roku 43 małpy sajmiri
03:39
on diets of either naturally tough or artificially soft food.
57
219715
4838
dostawały twarde lub miękkie pożywienie.
03:45
Those fed softer food had more crowded premolars,
58
225179
3962
U osobników jedzących miękki pokarm
03:49
rotated or displaced teeth, and narrower dental arches.
59
229141
4797
zauważono znaczne problemy ze zgryzem.
03:54
And a 2004 study similarly observed that hyraxes raised on cooked foods
60
234272
6673
W 2004 roku wykazano, że miękka dieta góralek
04:00
experienced roughly 10% less growth in facial areas involved in chewing
61
240945
6214
spowodowała o 10% mniejszy wzrost
pewnych obszarów twarzy.
04:07
compared to those given raw and dried foods.
62
247159
3170
04:10
In other words, the issue at large seems to be environmental—
63
250871
4338
Problem ma głównie podłoże środowiskowe
04:15
or one of lifestyle— instead of a genetic one,
64
255209
3128
i związane ze stylem życia,
04:18
though heritable factors may be at play in some instances.
65
258337
4421
ale nie można wykluczyć też genetyki.
04:23
It’s estimated that somewhere between 30 to 60% of people today
66
263009
4671
Szacuje się, że u 30-60% populacji
04:27
experience some level of tooth crowding.
67
267680
2961
można zaobserwować stłoczenie zębów.
04:30
But this trend varies across global populations.
68
270725
3420
Różnice są widoczne na poziomie globalnym.
04:34
Some people naturally never have wisdom teeth.
69
274228
2961
Nie wszyscy posiadają zęby mądrości.
04:37
And some don’t experience tooth crowding or crookedness
70
277189
3671
Niektórzy mają prawidłowy zgryz,
04:40
and still get their wisdom teeth without a hitch.
71
280860
2752
a ich zęby mądrości wyrastają idealnie.
04:43
This seems to coincide with diets that are less processed.
72
283612
4505
Duże znaczenie ma mało przetworzona dieta.
04:48
So how can we prevent tooth crowding early,
73
288409
3170
Czy jest sposób, aby zapobiec wadom zgryzu
04:51
using lifestyle changes and orthodontics?
74
291579
2836
już na wczesnym etapie ich powstawania?
04:54
Well, it’s certainly something to chew over.
75
294415
2586
To twardy orzech do zgryzienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7